英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國政府下令高通將股東大會推遲30天

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The US government has ordered chipmaker Qualcomm to delay a forthcoming shareholder meeting by 30 days as it investigates whether a proposed takeover by a Singapore-based rival Broadcom would put national security at risk.

美國政府已下令芯片制造商高通(Qualcomm)將即將召開的股東大會推遲30天,監(jiān)管機(jī)構(gòu)正在調(diào)查總部位于新加坡的競爭對手博通(Broadcom)擬議的收購是否會置國家安全于危險之地。

Company shareholders were set to vote today on whether to replace six of its directors with candidates put forward by Broadcom, which is seeking to force through a $142bn takeover — the biggest tech deal to date.

高通股東原本計劃今日投票決定是否將6名董事替換為博通推薦的候選人,后者正尋求強行通過一項價值1420億美元的收購——迄今規(guī)模最大的科技行業(yè)交易。

The US Treasury department, which leads an inter-agency regulator called the Committee on Foreign Investment in the United States, said that a 30-day delay of the vote “will afford Cfius the ability to investigate fully Broadcom’s proposed acquisition of Qualcomm”.

領(lǐng)導(dǎo)跨部門監(jiān)管機(jī)構(gòu)——美國外國投資委員會(CFIUS)的美國財政部表示,延遲30天投票“將使CFIUS能夠全面調(diào)查博通對高通的擬議收購”。

The delay is the latest escalation in a hostile takeover battle, as Qualcomm’s management look to maintain the company’s independence.

此次延遲是這場敵意收購戰(zhàn)的最新升級,高通管理層希望維持該公司的獨立性。

The move highlights Washington’s determination to use its political clout to review and potentially challenge deals that could transfer US technology to a foreign company. In recent weeks, US lawmakers have been vocal with concerns about any potential takeover.

此舉突顯出華盛頓方面決心利用其政治權(quán)力,對可能將美國技術(shù)轉(zhuǎn)讓給外國公司的交易進(jìn)行審查并提出挑戰(zhàn)。最近幾周,美國國會議員對任何可能的收購表達(dá)了擔(dān)憂。

“What happened today is absolutely unprecedented,” said a Washington-based lawyer who has worked on Cfius-related cases for more than 20 years. “For the government to delay a crucial shareholder vote so that they can look into the case more deeply shows the extent of their concern about this deal.”

“今天發(fā)生的一幕絕對史無先例,”一位經(jīng)手CFIUS相關(guān)案件逾20年的華盛頓律師說,“政府下令推遲一場關(guān)鍵的股東投票以便能更深入地調(diào)查案件,顯示出他們對這宗交易擔(dān)憂的程度。”

US lawmakers are worried about Broadcom’s longstanding relationship with Huawei, the China telecoms equipment maker that the US government has warned poses a national security risk. Qualcomm and Huawei are going head to head in the development of chipsets for new generation 5G devices.

美國議員們擔(dān)憂博通與中國電信設(shè)備制造商華為(Huawei)之間的長期關(guān)系,美國政府曾警告稱后者對美國國家安全構(gòu)成威脅。高通和華為都在全力為新一代5G設(shè)備研發(fā)芯片組。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思重慶市永錄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦