英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

欲締造中國交友app巨頭,陌陌收購探探

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年03月18日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
China’s social media app Momo has acquired the dating service Tantan for $760m, creating a giant in the country’s booming online dating market.

中國社交媒體應用陌陌(Momo)以7.6億美元收購了婚戀網站探探(Tantan),試圖在中國蓬勃發(fā)展的網上約會市場締造一個巨頭。

Nasdaq-listed Momo announced the acquisition on Friday before markets opened. The deal gives the previously privately-held Tantan $600.9m in cash and 5.3m shares in Momo.

在納斯達克(Nasdaq)上市的陌陌周五在開盤前公布了此次收購。此前私有的探探從這筆交易獲得6.009億美元現金外加陌陌530萬股股票。

“In one deal we’re creating the only player left in China’s dating app market,” said Jeremy Choy, head of M&A at China Renaissance, the sole bank involved in the deal.

“我們用一筆交易創(chuàng)建中國交友應用市場唯一尚存的參與者,”華興資本(China Renaissance)并購部負責人蔡偉定(Jeremy Choy)表示。華興資本是參與這筆交易的唯一一家銀行。

Momo has 94.4m monthly active users, over three times more than Tinder’s 30m, according to investment bank Jefferies.

投行杰富瑞(Jefferies)的數據顯示,陌陌有9440萬月活躍用戶,是Tinder(3000萬用戶)的三倍多。

According to research by YouGov, 43 per cent of Chinese nationals have used internet dating. Family pressure to marry is high, especially for women, spawning a cottage industry of for-hire “boyfriends” to take home to one’s parents for gatherings such as last week’s Chinese New Year holiday.

民調機構輿觀(YouGov)的研究顯示,43%的中國人使用過網絡約會。來自家庭的催婚壓力很大,特別是對女性,從而催生出一個逢年過節(jié)租“男朋友”回家見父母的行當,比如上周的中國春節(jié)假期。

Tantan’s management will stay, and in the near term the companies will remain independent, but there will be potential synergies to explore in future, Mr Choy added.

蔡偉定補充道,探探會保留其管理層,兩家公司在短期內仍是獨立的,但未來將探索潛在的協(xié)同效應。

Yan Tang, chairman and CEO of Momo, praised Tantan’s strategy for focussing on the “customer experience of female users” — a constituency that has commonly met with harassment on dating apps. YouGov research says that 48% of men in China have used online dating services, compared to 37% of women.

陌陌的董事長兼CEO唐巖贊揚了探探專注于“女性用戶客戶體驗”的策略——在約會app上這一人群經常遭到騷擾。輿觀的調研顯示,在中國,48%的男性使用過在線交友服務,而使用過該服務的女性只有37%。

“We will continue to invest and incubate more sub-brands to serve the social and entertainment needs of different demographics,” Mr Tang added.

“我們將繼續(xù)投資并培育更多的子品牌,以服務不同人群的社交及娛樂需求,”唐巖補充道。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市中電銀河灣英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦