香香是一只去年出生在日本的雌性大熊貓。為了滿足更多公眾的需求,日本東京上野動(dòng)物園延長(zhǎng)了香香的見客時(shí)間,香香每天將“加班”四小時(shí)來(lái)接待狂熱的日本粉絲。
The cub has been put on display for five 30-minute sessions daily between 9:45 am - 12:15 pm. The zoo decided to extend the viewing hours to 16:45 pm from February, after judging that the animal was getting more accustomed to the crowd.
這只熊貓寶寶的見客時(shí)間為每天上午9點(diǎn)45分至下午12點(diǎn)15分,分為5場(chǎng),每次半小時(shí)。上野動(dòng)物園經(jīng)過(guò)判斷,認(rèn)為香香已經(jīng)對(duì)人群更加適應(yīng),決定從今年2月起,延長(zhǎng)其見客時(shí)間至下午16點(diǎn)45分。
After the time adjustment, the zoo is expected to receive close to 10,000 panda viewers each day, fivefold that of the current daily figure. Currently, it accepts 80 groups of up to five people per session, or up to 400 visitors in total.
經(jīng)過(guò)時(shí)間上的調(diào)整,上野動(dòng)物園預(yù)計(jì)每天將迎來(lái)將近1萬(wàn)名參觀熊貓的游客,比目前的日均游客量翻了5倍。目前,香香的每個(gè)見客時(shí)段最多可接待80個(gè)5人小組的團(tuán)體游客,或是400名散客。
Xiang Xiang made her first public appearance on Dec 19, becoming the zoo’s first cub to debut in 29 years.
12月19日,香香首次在公眾面前亮相,成為了該動(dòng)物園29年來(lái)第一只亮相的熊貓寶寶。
The viewers will no longer worry about their chance to meet the panda cub either as the zoo will replace the current competitive lottery draw to "first come, first served" policy, making the tickets more accessible.
參觀者們不用再擔(dān)心見不到熊貓了,因?yàn)閳@方將取消目前競(jìng)爭(zhēng)激烈的抽簽政策,采用“先到先得”的排隊(duì)政策,讓人們更容易拿到參觀票。
The zoo will begin distributing tickets from 9:30 am starting from Feb 1 near its main entrance.
從2月1日開始,動(dòng)物園每天上午9點(diǎn)30分起將在正門入口附近分發(fā)參觀票。
Under the current system, panda lovers need to apply online or by telephone and depend on luck to catch a glimpse of the panda celebrity. With the number of applicants surging, getting a spot has been difficult.
在現(xiàn)行的系統(tǒng)下,熊貓愛好者們需要先通過(guò)網(wǎng)絡(luò)或者電話申請(qǐng),碰運(yùn)氣才能一睹這位熊貓網(wǎng)紅。隨著申請(qǐng)人數(shù)的激增,門票也一票難求。
The Ueno Zoo is also considering building a new house by 2020 for Xiang Xiang and her family in the wake of the panda mania.
隨著熊貓熱的到來(lái),上野動(dòng)物園也正考慮為香香一家人打造一個(gè)新家,預(yù)計(jì)2020年完工。