英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

菲律賓吊銷批評杜特爾特的網(wǎng)絡媒體的經(jīng)營牌照

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年02月24日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
The Philippines has revoked the registration of an influential online media group known for its tough coverage of President Rodrigo Duterte’s administration, in a move the company and its supporters decried as an attack on press freedom.

菲律賓吊銷了一家以批評總統(tǒng)羅德里戈•杜特爾特(Rodrigo Duterte)而聞名的、頗具影響力的網(wǎng)絡媒體集團的牌照。該集團及其支持者把此舉稱為對新聞自由的攻擊。

The country’s Securities and Exchange Commission said Rappler, a digital start-up launched in 2012, had violated restrictions on foreign ownership of the media because the Omidyar Network, a fund created by eBay founder Pierre Omidyar, was an investor. The ruling was dated January 11 and emailed to reporters on Monday.

菲律賓證券交易委員會(SEC)表示,2012年創(chuàng)立的數(shù)字初創(chuàng)企業(yè)Rappler違反了對外資持有媒體股份的限制,因為eBay創(chuàng)始人皮埃爾•奧米戴爾(Pierre Omidyar)創(chuàng)立的基金“奧米戴爾網(wǎng)絡”(Omidyar Network)是Rappler的投資者。吊銷牌照的裁定是1月11日做出的,并于本周一通過電郵發(fā)給了記者們。

Rappler has been both a frequent critic and target of Mr Duterte, who in his state of the union address last year claimed the company was “fully owned by Americans”.

Rappler經(jīng)常批評杜特爾特,同時也是后者的眼中釘。在去年的國情咨文中,杜特爾特稱該公司“完全由美國人持有”。

The SEC investigation began in 2016, after Mr Duterte came to power, when the solicitor-general’s office asked it to investigate securities known as Philippine depository receipts sold by Rappler to two foreign investors, including Omidyar, the previous year.

杜特爾特上臺后,SEC于2016年啟動了對Rappler的調(diào)查,副總檢察長辦公室要求SEC調(diào)查Rappler在前一年出售給兩家外國投資者(奧米戴爾網(wǎng)絡就是其中之一)的名為菲律賓存托憑證(PDR)的證券。

The depositary receipts held by Omidyar have now been voided by the SEC, which has also ordered the revocation of certificates of incorporation for both Rappler and its holding company.

奧米戴爾網(wǎng)絡持有的存托憑證現(xiàn)被SEC宣告無效。SEC還下令吊銷了Rappler及其控股公司的公司注冊證書。

“The SEC’s kill order revoking Rappler’s licence to operate is the first of its kind in history, both for the commission and for Philippine media,” Rappler said in response.

“SEC吊銷Rappler經(jīng)營牌照的絞殺令是史上首項此類命令,無論是對該委員會還是對菲律賓媒體而言都是如此,”Rappler回應稱。

“What this means for you, and for us, is that the commission is ordering us to close shop, to cease telling you stories, to stop speaking truth to power, and to let go of everything that we have built — and created — with you since 2012.”

“這對你們、對我們來說意味著,該委員會命令我們關門、停止報道、不再對權力講真話、放棄2012年以來你們與我們一起建立和創(chuàng)造的一切。”

Rappler said it would continue to operate as it appealed against the decision. The company maintains it is 100 per cent Filipino-owned, and that the depositary receipts owned by foreign parties make them investors, not shareholders.

Rappler表示,在它就上述裁定提出上訴期間,它將繼續(xù)運營。它堅稱,自己百分之百由菲律賓人持有,外方持有的是存托憑證,因此其身份為投資者,而不是股東。

Risa Hontiveros, an opposition senator, said the move to revoke Rappler’s registration was “pure harassment and a clear attack on press freedom” and “Marcosian” — a reference to Ferdinand Marcos, the late Philippine dictator. “I urge the public and all media practitioners to defend press freedom and the right to speak truth to power,” she said.

來自反對黨的參議員里莎•翁蒂韋羅斯(Risa Hontiveros)表示,吊銷Rappler牌照是“對新聞自由的十足騷擾和明顯攻擊”,是“馬科斯做派”——此處指的是已故菲律賓獨裁者費迪南德•馬科斯(Ferdinand Marcos)。她說:“我敦促公眾和所有媒體從業(yè)人員捍衛(wèi)新聞自由和面對權力講真話的權利。”

Harry Roque, Mr Duterte’s spokesman, rejected the criticism, saying the issue at hand was compliance with the constitution’s requirement of “100 per cent Filipino ownership and management of mass media”. He continued: “No one is above the law. Rappler has to comply.”

杜特爾特的發(fā)言人哈里•羅克(Harry Roque)拒絕接受這一批評,稱當前的問題是遵守憲法中有關“大眾媒體須百分之百由菲律賓人持有和管理”的規(guī)定。他接著說:“誰也不能凌駕于法律之上。Rappler必須守法。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思珠海市楓璟美地英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦