英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

瑞士規(guī)定龍蝦須先打昏才能下水煮 因?yàn)辇埼r很怕疼

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年02月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,瑞士一條新規(guī)再次引發(fā)了人們對(duì)動(dòng)物權(quán)益的關(guān)注:龍蝦必須先擊昏才能放到滾燙的開(kāi)水里煮。理由是,龍蝦有痛覺(jué),昏厥的龍蝦在滾水里不會(huì)感到那么疼。

 

瑞士規(guī)定龍蝦須先打昏才能下水煮 因?yàn)辇埼r很怕疼

 

The Swiss government has ordered an end to the common culinary practice of throwing lobsters into boiling water while they are still alive, ruling that they must be knocked out before they are killed.

瑞士政府日前明令終止將龍蝦活活扔進(jìn)滾燙的開(kāi)水里煮的普遍烹飪方式,規(guī)定下鍋之前必須先把龍蝦打昏。

As part of a wider overhaul of Swiss animal protection laws, Bern said that as of March 1, “the practice of plunging live lobsters into boiling water, which is common in restaurants, is no longer permitted”.

瑞士表示,從3月1日起,“不再允許餐館中常見(jiàn)的將活龍蝦扔進(jìn)滾水里煮熟的做法”。瑞士動(dòng)物保護(hù)法正進(jìn)行全面修訂,這是其中的一條。

Lobsters “will now have to be stunned before they are put to death,” the government order read.

政府命令說(shuō),龍蝦“現(xiàn)在必須先被打昏才能被殺死。”

According to Swiss public broadcaster RTS, only electric shock or the “mechanical destruction” of the lobster’s brain will be accepted methods of stunning the animals once the new rule takes affect.

根據(jù)瑞士公共廣播機(jī)構(gòu)瑞士國(guó)家廣播電臺(tái)報(bào)道稱,在新規(guī)定生效后,只能接受用電擊或“用機(jī)械的方式破壞”龍蝦大腦的方式來(lái)將龍蝦打昏。

Animal rights advocates and some scientists argue that lobsters and other crustaceans have sophisticated nervous systems and likely feel significant pain when boiled alive.

動(dòng)物權(quán)利倡導(dǎo)者和一些科學(xué)家指出,龍蝦和其他甲殼綱動(dòng)物都擁有復(fù)雜的神經(jīng)系統(tǒng),在被活活煮熟的過(guò)程中會(huì)感到巨大的疼痛。

 

瑞士規(guī)定龍蝦須先打昏才能下水煮 因?yàn)辇埼r很怕疼

 

The Swiss government also said it would no longer be permitted to transport live marine crustaceans like lobsters on ice or in icy water, ruling instead that they should “always be held in their natural environment”.

瑞士政府還表示,用冰塊或冰水運(yùn)輸活龍蝦等活體海洋甲殼動(dòng)物的行為也將被禁止,新規(guī)規(guī)定它們必須“總是被保存在自然環(huán)境中”。

The government order also aims to crack down on illegal puppy farms and imports, and ban devices that automatically punish dogs when they bark.

瑞士政府還有一些規(guī)定旨在打擊非法小狗農(nóng)場(chǎng)和走私小狗,并禁止那種在狗叫的時(shí)候自動(dòng)懲罰狗的設(shè)備。

Organisers of public events featuring animals will also be directly responsible for their welfare when the new rules take effect, the government order said.

政府命令說(shuō),在新規(guī)生效后,有動(dòng)物參加的公共活動(dòng)組織者還將對(duì)這些動(dòng)物的福利負(fù)有直接責(zé)任。

所以,瑞士居民以后都要對(duì)龍蝦溫柔以待,因?yàn)橐徊恍⌒木涂赡軙?huì)背上虐待動(dòng)物的罪名。

那么,世界上還有哪些國(guó)家對(duì)動(dòng)物也是溫柔相待呢?

美國(guó):虐待寵物將受到經(jīng)濟(jì)處罰甚至被判處徒刑,最高可以罰款5萬(wàn)美元或14年監(jiān)禁。如果是外國(guó)人殺狗賣或吃,不僅要被罰款和監(jiān)禁,還會(huì)被永久性驅(qū)逐出境。即使是人工飼養(yǎng)食用的動(dòng)物,也必須采用電擊方式等無(wú)痛苦的屠宰方式,并且需要相關(guān)部門頒發(fā)執(zhí)照。

英國(guó):對(duì)飼養(yǎng)以供食用的動(dòng)物,法律規(guī)定要由專職人員實(shí)行“無(wú)痛感的”宰殺。虐待動(dòng)物的人,將被剝奪飼養(yǎng)任何動(dòng)物的權(quán)利。

德國(guó):德國(guó)的寵物店不準(zhǔn)販賣犬只,《犬只飼養(yǎng)法》規(guī)定對(duì)于每只狗休息、運(yùn)動(dòng)的空間、犬舍的建筑材料、規(guī)格、溫度、濕度、光線均有嚴(yán)格規(guī)定。該法甚至規(guī)定,在宰殺動(dòng)物時(shí)必須使用麻醉藥。在德國(guó)買魚不能把活魚帶回家,在魚出水前要將魚一下處死,如果執(zhí)意要把活魚帶回家,必須去藥店買一粒“暈魚丸”,這種“暈魚丸”放入水中后立刻融化,魚在幾秒種后就會(huì)被麻醉而暈睡,在宰殺時(shí),魚就不會(huì)有絲毫痛苦了。

俄羅斯:用暴力和自私行為虐待動(dòng)物致其死亡和斷肢者將被處罰款個(gè)人最低勞動(dòng)所得的100和200倍,或罰款1-2個(gè)月的個(gè)人工資或其他收入,亦或被處以1年以下勞動(dòng)改造或半年以下有期徒刑。若是團(tuán)伙或多次犯罪,將被處罰款個(gè)人最低勞動(dòng)所得的500-800倍,或罰款5-8個(gè)月的個(gè)人工資或其他收入,亦或被處以8年以下有期徒刑。

意大利:意大利都靈市議會(huì)的一部法規(guī)規(guī)定:“狗主人可以騎自行車遛狗,但其速度不能使狗太勞累”;如果狗主人三天不遛狗,將被處以最高達(dá)650美元的罰款;主人不能給自己的寵物染色,或?yàn)榱嗣烙^,截去寵物身體的任何一部分,如割掉狗的尾巴等。意大利的動(dòng)物保護(hù)法規(guī)規(guī)定,虐待或遺棄寵物者可被判入獄1年或罰款10000歐元。(資料來(lái)源:搜狐網(wǎng))
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思沈陽(yáng)市萬(wàn)錦紫園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦