英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

美國(guó)將暫停對(duì)巴基斯坦的安全援助

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2018年01月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The US is suspending security assistance to Pakistan in a move that confirms the Trump administration’s harder line towards what it views as one of its most uneven allies. 美國(guó)將暫停對(duì)巴基斯坦的安全援助。此舉證實(shí),特朗普政府對(duì)這個(gè)被它認(rèn)為是關(guān)系最不對(duì)等的盟友之一的國(guó)家采取了更強(qiáng)硬立場(chǎng)。

Washington has relied on Pakistan to pursue a host of Islamist militants at home and in neighbouring Afghanistan in past years, but has struggled to maintain trust with the country, where al-Qaeda leader Osama bin Laden lived until he was killed in an unannounced US raid in 2011. 過(guò)去許多年,華盛頓方面一直依靠巴基斯坦追捕位于其境內(nèi)和鄰國(guó)阿富汗的伊斯蘭主義武裝分子,但未能一直維持對(duì)巴基斯坦的信任?;亟M織(al-Qaeda)領(lǐng)導(dǎo)人奧薩馬•本•拉登(Osama bin Laden)曾居住在巴基斯坦,直至死于美國(guó)于2011年發(fā)起的一次突然襲擊。

The move was announced by the state department on Thursday. 美國(guó)國(guó)務(wù)院周四宣布了上述決定。

Thursday’s announcement is likely to jolt and irritate Pakistan’s powerful army, which many people see as the controlling political influence in the country, along with the intelligence agency. Pakistan has regularly denied giving safe haven to groups such as the Taliban and the affiliated Haqqani network, which is blamed for attacks on western and Afghan forces. 這一消息可能會(huì)震動(dòng)并激怒巴基斯坦實(shí)力強(qiáng)大的軍方,以及該國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)。許多人把軍方視為巴基斯坦國(guó)內(nèi)的主導(dǎo)性政治力量。巴基斯坦經(jīng)常否認(rèn)它為塔利班及其下屬的哈卡尼網(wǎng)絡(luò)(Haqqani network)提供避難所。哈卡尼網(wǎng)絡(luò)被認(rèn)為對(duì)西方和阿富汗的軍隊(duì)發(fā)動(dòng)了攻擊。

The US also placed Pakistan on a “Special Watch List” on Thursday, a designation that carries no penalty but expresses concern that Pakistan fails to safeguard the rights of religious minorities. 周四,美國(guó)還把巴基斯坦拉入一份“特別觀察名單”,這不會(huì)導(dǎo)致任何懲罰,但表達(dá)了對(duì)于巴基斯坦未能保護(hù)宗教少數(shù)派權(quán)利的擔(dān)憂。

Heather Nauert, state department spokeswoman, said the suspension in assistance came in addition to the $255m that has already been frozen. 美國(guó)國(guó)務(wù)院女發(fā)言人希瑟•諾爾特(Heather Nauert)表示,除了已被凍結(jié)的2.55億美元援助,這次美國(guó)還暫停了安全援助。

She said the decision was taken despite a “sustained high-level engagement” by the Trump administration with the government of Pakistan, but that exemptions to the new policy — which prevents delivery of military equipment or transfer of security-related funds to Pakistan — may be made on a case-by-case basis. 她表示,盡管特朗普政府與巴基斯坦政府“維持了高層接觸”,仍做出了上述決定,但是,這一阻止對(duì)巴基斯坦交付軍事裝備或轉(zhuǎn)賬安全相關(guān)資金的新政策,也許會(huì)有根據(jù)一事一議原則做出例外處理的情況。

“Pakistan has the ability to get this money back. But they have to take decisive action,” she said. 譯者/何黎
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市新聞北里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦