英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

臺灣不畏能源安全隱憂推動能源轉(zhuǎn)型

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2018年01月11日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Taiwan is forging ahead with an ambitious plan to revamp its electricity mix despite fears about energy security, as pressure builds on the government to tackle worsening air pollution.

臺灣正在推動一項優(yōu)化電力結(jié)構(gòu)的雄心勃勃的計劃,盡管存在著能源安全方面的擔(dān)憂。目前,臺灣政府正面臨越來越大的壓力,要求其解決日益嚴(yán)重的空氣污染問題。

The government has faced growing calls to tackle the toxic smog that blights many parts of Taiwan — thousands took to the streets last month to protest against coal-fired power.

要求政府采取措施應(yīng)對籠罩臺灣多地的有害霧霾的呼聲越來越高——上月,數(shù)千人走上街頭抗議燃煤發(fā)電。

President Tsai Ing-wen and her Democratic Progressive party are pushing ahead with a proposal to cut coal use and boost renewable generation. But cost uncertainties, Taiwan’s acute energy supply problems and a pledge to phase out nuclear power on the earthquake-prone island threaten to complicate the plan.

臺灣總統(tǒng)蔡英文(Tsai Ing-wen)和她領(lǐng)導(dǎo)的民進黨正在推動一項減少使用煤炭和促進可再生能源發(fā)電的提議。但成本的不確定性、臺灣尖銳的能源供應(yīng)問題,以及在這個地震多發(fā)海島上逐步淘汰核電的承諾,都有可能讓這一計劃節(jié)外生枝。

“We do see it as ambitious,” said Jennifer Morgan, Greenpeace executive director. “It is pretty unique that they are trying to deal with both [nuclear and climate change risks] at the same time.”

綠色和平(Greenpeace)全球總干事詹妮弗•摩根(Jennifer Morgan)表示:“我們確實認(rèn)為這個目標(biāo)很高。他們正試圖同時應(yīng)對(核風(fēng)險和氣候變化風(fēng)險),這是相當(dāng)獨特的情況。”

The government aims to lift renewables’ share of Taiwan’s power mix from 6 per cent to 20 per cent over the next seven years via construction of offshore wind farms and solar installations, and to reduce carbon emissions to 20 per cent of 2005 levels by 2030.

臺灣政府的目標(biāo)是,通過興建海上風(fēng)電場和安裝太陽能裝置,在未來7年內(nèi)將可再生能源占臺灣電力構(gòu)成的份額從6%提高到20%,到2030年時將碳排放量削減至2005年水平的20%。

The plan may boost the attractiveness of the high-tech manufacturers that supply tech giants such as Apple and drive Taiwan’s economy — Apple is looking to prioritise partners that act to reduce their impact on climate change.

這個計劃可能會提高為蘋果(Apple)等科技巨頭供貨、支撐臺灣經(jīng)濟的那些高科技制造商的吸引力——蘋果正在考慮優(yōu)先選擇那些采取行動減少對氣候變化的影響的合作伙伴。

But the speed of the transition threatens energy security in an already fragile power system.

但在一個業(yè)已脆弱的電力系統(tǒng)中,這場轉(zhuǎn)型的速度威脅到能源安全。

“Everyone has concern, not only the chipmakers,” said the Taiwan Semiconductor Industry Association. “We need a stable power supply.”

臺灣半導(dǎo)體產(chǎn)業(yè)協(xié)會(Taiwan Semiconductor Industry Association)表示:“所有人都在擔(dān)心,不僅僅是芯片制造商。我們需要穩(wěn)定的電力供應(yīng)。”

A power outage in August hit millions across Taiwan, prompting the resignation of Lee Chih-Kung as economic affairs minister. Now authorities are rushing to build new wind and solar capacity while installing a suite of new gas-fired turbines and LNG import terminals, which will be critical in cutting the use of coal.

去年8月那場停電影響到臺灣各地的數(shù)百萬戶家庭,并導(dǎo)致臺灣經(jīng)濟部長李世光(Lee Chih-Kung)辭職?,F(xiàn)在臺灣當(dāng)局正加速興建新的風(fēng)能和太陽能設(shè)施,同時安裝新的燃?xì)獍l(fā)電組機和液化天然氣進口終端,這對減少煤炭的使用至關(guān)重要。

Taiwan Semiconductor Manufacturing Co, the sole supplier of chips for Apple’s latest iPhones and one of Taiwan’s largest energy users, is set to build a $20bn facility in Tainan and notes that the government has made “clear commitments” to resolve the country’s electricity issues.

臺灣積體電路制造股份有限公司(Taiwan Semiconductor Manufacturing Company,簡稱:臺積電)將在臺南興建一家200億美元的工廠,并指出政府“明確承諾”要解決臺灣的電力問題。臺積電是蘋果最新一代iPhone手機的唯一芯片供應(yīng)商,也是臺灣最大的電力用戶之一。

Officials say a delay on a single project could derail the entire plan and increase the likelihood of further blackouts.

官員們表示,只要有一個項目延誤,就可能會使整個計劃失敗,并增加再次發(fā)生停電的可能性。

“This is a very tight schedule,” said TaiPower, the state-owned utility.

國有的臺灣電力公司(TaiPower)表示:“這是一個非常緊張的時間表。”

The government has also committed to ban the sale of fossil fuel-powered motorcycles and cars by 2035 and 2040 respectively, which will put more pressure on electricity demand as consumers switch to electric vehicles.

臺灣政府還承諾到2035年禁止銷售使用化石燃料的摩托車、到2040年禁止銷售使用化石燃料的汽車——隨著消費者改用電動車,電力需求將會面臨更大壓力。

Frequent typhoons in summer, the risk of earthquakes, and rough seas and strong winds throughout winter mean wind power engineers are encountering challenges “that have not been faced anywhere in the world”, said Thomas Probst, a project manager with Danish engineering consultancy Niras, which is advising TaiPower on the offshore projects.

丹麥工程咨詢公司Niras的項目經(jīng)理托馬斯•普羅布斯特(Thomas Probst)表示,夏季頻發(fā)的臺風(fēng)、地震風(fēng)險,以及整個冬季不斷的狂風(fēng)巨浪,意味著風(fēng)力發(fā)電工程師正面臨著“世界上任何其他地方都沒有的”挑戰(zhàn)。Niras正在為臺灣電力公司提供海上風(fēng)電項目方面的咨詢。

Developers are confident the plan can be realised and international companies are flocking to Taiwan to bid for new projects after legislation was passed to end Taipower’s monopoly by opening renewable projects to private companies.

開發(fā)商有信心完成這個計劃,同時在臺灣通過了向私營公司開放可再生能源項目、終結(jié)臺灣電力公司的壟斷的法案之后,國際企業(yè)紛紛涌向臺灣競投新項目。

“There is a very good wind resource in this region and the government is pushing this industry, giving some very favourable feed-in-tariffs for the developers,” said Mr Probst. “It seems very likely that a large capacity will be installed between 2020 and 2025.”

普羅布斯特表示:“這個地區(qū)風(fēng)力資源非常好,政府正在推動發(fā)展這個行業(yè),為開發(fā)商提供一些非常有利的上網(wǎng)電價。風(fēng)電裝機容量看上去很可能在2020年到2025年大大提升。”

There are, however, also questions about future power price increases. Early estimates put the investment in wind power, alone, at $19.2bn, but government agencies remain unclear on the total costs of the transition.

不過還有未來電力價格上漲的問題。早期的估算顯示,僅風(fēng)電投資就達到了192億美元,但相關(guān)政府機構(gòu)仍然不清楚整個能源轉(zhuǎn)型的總成本。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思通化市新興石油大院(華泰路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦