俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)把圣彼得堡一家超市發(fā)生的炸彈襲擊事件定性為恐怖主義行為,并命令安全部隊(duì)打擊恐襲嫌疑人。
Mr Putin, who has cultivated a strongman image of being tough on security threats throughout his 18-year leadership, called for security forces “not to take any prisoners, to liquidate bandits on the spot”.
在18年掌權(quán)期間打造起鐵腕對(duì)付安全威脅的強(qiáng)人領(lǐng)袖形象的普京,要求安全部隊(duì)“沒(méi)必要抓捕活人,而是要當(dāng)場(chǎng)干掉匪徒”。

Mr Putin, who is standing for a fourth term in office in March, made the remarks at an event on Thursday to celebrate Russian forces who had fought in Syria, a military intervention that Moscow has portrayed as an anti-terror campaign that helped eliminate threats to Russia and other countries.
將在明年3月份競(jìng)選第四個(gè)總統(tǒng)任期的普京,周四在一個(gè)歡迎從敘利亞作戰(zhàn)歸來(lái)的俄軍部隊(duì)的活動(dòng)期間發(fā)表了上述講話(huà)。莫斯科方面一直把軍事干預(yù)敘利亞描繪成一場(chǎng)反恐行動(dòng),幫助為俄羅斯乃至其他國(guó)家消除威脅。
Thirteen people were injured after a crude homemade bomb exploded in a supermarket in the city. It was the latest in a series of recent blasts targeting Mr Putin’s home city, and comes just six months before the country hosts the 2018 World Cup.
一枚粗糙的自制炸彈在圣彼得堡一家超市爆炸后,13人受傷。這是近期發(fā)生在普京老家的一系列爆炸事件中的最新一起,而且發(fā)生在這個(gè)國(guó)家舉辦2018年世界杯的僅僅六個(gè)月前。
An attack on St Petersburg’s underground metro system in April killed 14 people, and was linked to Islamist militant groups. This month Russia said it had prevented an attack on a cathedral in the city thanks to information provided by US intelligence agencies.
2017年4月,圣彼得堡地鐵系統(tǒng)遭遇襲擊,造成14人死亡,那次恐襲與伊斯蘭主義武裝組織有關(guān)聯(lián)。12月早些時(shí)候,俄羅斯稱(chēng),得益于美國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)提供的信息,它阻止了對(duì)該市一座大教堂的襲擊。
Russia’s anti-terror committee said Wednesday’s bomb had a force equivalent to 200 grams of TNT. Local media reported that security cameras had recorded a “man of non-Slavic appearance” leaving a backpack containing the device in a locker inside the supermarket.
俄羅斯反恐委員會(huì)表示,周三爆炸的炸彈的威力相當(dāng)于200克TNT。當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道稱(chēng),監(jiān)控視頻顯示,一名“外表不像斯拉夫人的男子”將裝有爆炸裝置的一個(gè)背包放在這家超市的儲(chǔ)物柜內(nèi)。
No one has yet claimed responsibility for the attack and investigations are continuing.
沒(méi)有人聲稱(chēng)對(duì)此次襲擊事件負(fù)責(zé),調(diào)查仍在繼續(xù)。
Mr Putin, who used to run Russia’s Federal Security Service (FSB), the successor of the Soviet KGB, before becoming president, said security officers should step up their anti-terror actions.
在擔(dān)任總統(tǒng)之前,普京曾經(jīng)執(zhí)掌俄羅斯聯(lián)邦安全局(FSB),該局的前身是蘇聯(lián)時(shí)代的克格勃。他表示,安全官員應(yīng)該加強(qiáng)反恐行動(dòng)。