俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾•普京(Vladimir Putin)把圣彼得堡一家超市發(fā)生的炸彈襲擊事件定性為恐怖主義行為,并命令安全部隊(duì)打擊恐襲嫌疑人。
Mr Putin, who has cultivated a strongman image of being tough on security threats throughout his 18-year leadership, called for security forces “not to take any prisoners, to liquidate bandits on the spot”.
在18年掌權(quán)期間打造起鐵腕對(duì)付安全威脅的強(qiáng)人領(lǐng)袖形象的普京,要求安全部隊(duì)“沒必要抓捕活人,而是要當(dāng)場(chǎng)干掉匪徒”。
Mr Putin, who is standing for a fourth term in office in March, made the remarks at an event on Thursday to celebrate Russian forces who had fought in Syria, a military intervention that Moscow has portrayed as an anti-terror campaign that helped eliminate threats to Russia and other countries.
將在明年3月份競(jìng)選第四個(gè)總統(tǒng)任期的普京,周四在一個(gè)歡迎從敘利亞作戰(zhàn)歸來的俄軍部隊(duì)的活動(dòng)期間發(fā)表了上述講話。莫斯科方面一直把軍事干預(yù)敘利亞描繪成一場(chǎng)反恐行動(dòng),幫助為俄羅斯乃至其他國(guó)家消除威脅。
Thirteen people were injured after a crude homemade bomb exploded in a supermarket in the city. It was the latest in a series of recent blasts targeting Mr Putin’s home city, and comes just six months before the country hosts the 2018 World Cup.
一枚粗糙的自制炸彈在圣彼得堡一家超市爆炸后,13人受傷。這是近期發(fā)生在普京老家的一系列爆炸事件中的最新一起,而且發(fā)生在這個(gè)國(guó)家舉辦2018年世界杯的僅僅六個(gè)月前。
An attack on St Petersburg’s underground metro system in April killed 14 people, and was linked to Islamist militant groups. This month Russia said it had prevented an attack on a cathedral in the city thanks to information provided by US intelligence agencies.
2017年4月,圣彼得堡地鐵系統(tǒng)遭遇襲擊,造成14人死亡,那次恐襲與伊斯蘭主義武裝組織有關(guān)聯(lián)。12月早些時(shí)候,俄羅斯稱,得益于美國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)提供的信息,它阻止了對(duì)該市一座大教堂的襲擊。
Russia’s anti-terror committee said Wednesday’s bomb had a force equivalent to 200 grams of TNT. Local media reported that security cameras had recorded a “man of non-Slavic appearance” leaving a backpack containing the device in a locker inside the supermarket.
俄羅斯反恐委員會(huì)表示,周三爆炸的炸彈的威力相當(dāng)于200克TNT。當(dāng)?shù)孛襟w報(bào)道稱,監(jiān)控視頻顯示,一名“外表不像斯拉夫人的男子”將裝有爆炸裝置的一個(gè)背包放在這家超市的儲(chǔ)物柜內(nèi)。
No one has yet claimed responsibility for the attack and investigations are continuing.
沒有人聲稱對(duì)此次襲擊事件負(fù)責(zé),調(diào)查仍在繼續(xù)。
Mr Putin, who used to run Russia’s Federal Security Service (FSB), the successor of the Soviet KGB, before becoming president, said security officers should step up their anti-terror actions.
在擔(dān)任總統(tǒng)之前,普京曾經(jīng)執(zhí)掌俄羅斯聯(lián)邦安全局(FSB),該局的前身是蘇聯(lián)時(shí)代的克格勃。他表示,安全官員應(yīng)該加強(qiáng)反恐行動(dòng)。