Students from Zimbabwe and Bangladesh of a vocational college in North China's Hebei province experience acupuncture treatment at a TCM clinic in June. [Photo by Fu Xinchun/China Daily]
China has relaxed standards for setting up traditional Chinese medicine (TCM) clinics, according to documents released by the State Administration of Traditional Chinese Medicine (SATCM) Monday.
國(guó)家中醫(yī)藥管理局11日發(fā)布文件,我國(guó)將放寬開(kāi)設(shè)中醫(yī)診所的標(biāo)準(zhǔn)。
此次印發(fā)的診所標(biāo)準(zhǔn)分為兩類(lèi):一類(lèi)是在中醫(yī)藥理論指導(dǎo)下,運(yùn)用中藥(traditional Chinese medicine)和針灸(acupuncture)、拔罐(cupping)、推拿(massage)等非藥物療法開(kāi)展診療服務(wù),以及中藥調(diào)劑(TCM prescription)、湯劑(TCM herbal soup)煎煮等中藥藥事服務(wù)的診所,中醫(yī)藥治療率達(dá)100%。該類(lèi)診所采用備案制管理,適用《中醫(yī)診所基本標(biāo)準(zhǔn)》。另一類(lèi)是提供中西兩法服務(wù)和不符合 《中醫(yī)診所備案管理暫行辦法》規(guī)定的服務(wù)范圍或者存在不可控的醫(yī)療安全風(fēng)險(xiǎn)的中醫(yī)(綜合)診所(combination of TCM and western medicine),適用《中醫(yī)(綜合)診所基本標(biāo)準(zhǔn)》。
根據(jù)《中醫(yī)診所基本標(biāo)準(zhǔn)》,設(shè)置傳統(tǒng)純中醫(yī)診所,需要至少有1名滿(mǎn)足相應(yīng)要求的執(zhí)業(yè)醫(yī)師(qualified practioner);開(kāi)展中藥飲片調(diào)劑活動(dòng)的,至少有1名具備資質(zhì)的中藥技術(shù)人員(technical personnel of TCM)。新標(biāo)準(zhǔn)不再對(duì)中藥房飲片品種(types of prepared herbal medicine)、診室面積(consulting room area)等設(shè)定具體數(shù)字門(mén)檻,但增加了感染控制(infection control)的內(nèi)容,要求診所制定感染控制制度和流程,中醫(yī)藥技術(shù)操作符合中醫(yī)醫(yī)療技術(shù)相關(guān)性感染預(yù)防與控制等有關(guān)規(guī)定。
根據(jù)《中醫(yī)(綜合)診所基本標(biāo)準(zhǔn)》,中醫(yī)(綜合)診所仍應(yīng)以提供中醫(yī)藥門(mén)診診斷和治療為主(prioritize TCM),中醫(yī)藥治療率不低于85%。并設(shè)置診所建筑面積不少于40平方米(the clinic should cover a total of more than 40 square meters )、衛(wèi)生技術(shù)人員人均面積不少于10平方米(provide at least 10 square meters per practitioner on average)、每室(含中藥存放、調(diào)劑區(qū))不少于10平方米等具體條件。
【相關(guān)詞匯】
中醫(yī) traditional Chinese medicine
針灸 acupuncture
拔罐 cupping
艾灸 moxibustion
推拿 massage
把脈 feel the pulse
脈象 pulse pattern