英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

英國(guó)首相譴責(zé)特朗普轉(zhuǎn)發(fā)極端推文

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Theresa May resisted calls on Thursday to cancel a planned state visit from Donald Trump despite publicly denouncing the US president for retweeting material from an ultranationalist group.

周四,特里薩•梅(Theresa May)拒絕了取消唐納德•特朗普(Donald Trump)已計(jì)劃的對(duì)英國(guó)事訪問(wèn)的呼聲,盡管她公開譴責(zé)了這位美國(guó)總統(tǒng)在Twitter上轉(zhuǎn)發(fā)一個(gè)極端民族主義團(tuán)體的視頻。

“The fact that we work together does not mean that we’re afraid to say when we think the United States has got it wrong, and be very clear with them,” the UK prime minister said during a trip to Jordan.

這位英國(guó)首相在訪問(wèn)約旦期間表示:“我們?cè)诤献鞯氖聦?shí),并不意味著當(dāng)我們認(rèn)為美國(guó)錯(cuò)了時(shí),我們不敢出聲,不敢非常清楚地向他們表明我們的態(tài)度。”

“I‘m very clear that retweeting from Britain First was the wrong thing to do,” she added.

她表示:“我說(shuō)得非常清楚,轉(zhuǎn)發(fā)‘英國(guó)優(yōu)先黨’(Britain First)的推文是一個(gè)錯(cuò)誤舉動(dòng)。”

Mrs May said the far-right group sought to “spread division and mistrust among our communities”, adding that she was focused on tackling extremism from Islamist groups and the far right.

梅表示這個(gè)極右翼組織試圖“在我們的社會(huì)中散播分裂和不信任”,并表示她專注于抗擊來(lái)自伊斯蘭主義組織和極右翼的極端主義。

But when asked if it was right to expect the Queen to host Mr Trump on a state visit, Mrs May replied: “An invitation for a state visit has been extended and accepted. We have yet to set a date.”

但是當(dāng)被問(wèn)及特朗普來(lái)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)并覲見英女王是否還恰當(dāng)時(shí),梅回答說(shuō):“國(guó)事訪問(wèn)的邀請(qǐng)已發(fā)出并已獲得接受。我們還沒(méi)有確定具體日期。”

Earlier on Thursday, in an emotional debate in the House of Commons, MPs described Mr Trump as “fascist”, “stupid” and “racist, incompetent or unthinking”, with many calling for his invitation to be withdrawn.

周四早些時(shí)候,在英國(guó)下議院(House of Commons)的一場(chǎng)情緒激動(dòng)的辯論中,議員們稱特朗普“法西斯”、“愚蠢”以及“種族主義,不稱職或無(wú)腦”,許多人要求撤回對(duì)他的國(guó)事訪問(wèn)邀請(qǐng)。

Sadiq Khan, the Labour mayor of London, said: “Many Brits who love America and Americans will see this as a betrayal of the special relationship between our two countries.

倫敦的工黨(Labour)市長(zhǎng)薩迪克•汗(Sadiq Khan)表示:“許多喜愛美國(guó)和美國(guó)人的英國(guó)人,都將視此事為對(duì)兩國(guó)特殊關(guān)系的背叛。

“After this latest incident, it is increasingly clear that any official visit at all from President Trump to Britain would not be welcomed.”

“在這件事發(fā)生后,越來(lái)越明確的一點(diǎn)就是,特朗普總統(tǒng)對(duì)英國(guó)的任何正式訪問(wèn)都不會(huì)受到歡迎。”

Mrs May invited Mr Trump for a state visit in January, just days after he was inaugurated. The move was widely seen as a diplomatic calculation to shore up Britain’s relationship with the US as it prepared to leave the EU.

今年1月,特朗普就職沒(méi)過(guò)幾天,梅就對(duì)他發(fā)出了國(guó)事訪問(wèn)邀請(qǐng)。此舉被普遍認(rèn)為是出于外交考慮,在英國(guó)準(zhǔn)備離開歐盟(EU)之際鞏固其與美國(guó)的關(guān)系。

But it has become increasingly difficult for the prime minister to refrain from criticising the US president.

但對(duì)于這位英國(guó)首相來(lái)說(shuō),想要避免批評(píng)美國(guó)總統(tǒng)變得越來(lái)越難。

On Wednesday, Mr Trump retweeted three posts from the deputy leader of Britain First accusing Muslims of indiscriminate violence. Jayda Fransen, who first posted the material, was convicted last year of abusing a Muslim woman wearing a hijab in Luton, north of London.

特朗普在周三轉(zhuǎn)發(fā)了“英國(guó)優(yōu)先”黨副主席指控穆斯林隨意施暴的三條推文。推文中視頻的第一個(gè)發(fā)布者杰達(dá)•弗朗桑(Jayda Fransen),去年因在倫敦以北的盧頓市(Luton)辱罵一名戴著希賈布(hijab)頭巾的穆斯林婦女而被定罪。

Mrs May’s spokesman accused Britain First of seeking to “divide communities through their use of hateful narratives which peddle lies and stoke tensions”. It was “wrong for the president to have done this”.

梅的發(fā)言人指責(zé)“英國(guó)優(yōu)先”黨試圖“利用傳播謊言、煽動(dòng)矛盾的仇恨言論,在各社區(qū)之間制造分歧”。“特朗普總統(tǒng)這么做是錯(cuò)誤的。”

Mr Trump responded on Twitter, telling the prime minister: “Don’t focus on me, focus on the destructive Radical Islamic Terrorism that is taking place within the United Kingdom. We are doing just fine!”

特朗普在Twitter上做出了回應(yīng),告訴梅稱:“不要關(guān)注我,關(guān)注英國(guó)土地上正在發(fā)生的破壞性伊斯蘭教激進(jìn)恐怖主義。我們沒(méi)事兒!”

In the Commons, Dennis Skinner, a veteran Labour MP, said Mr Trump was a “fascist president” who should not be given a state visit. “Action is needed now, not a slap on the wrist,” he said.

在英國(guó)下議院,資深工黨議員丹尼斯•斯金納(Dennis Skinner)稱特朗普是“法西斯總統(tǒng)”,不應(yīng)該允許他對(duì)英國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)。“現(xiàn)在需要采取行動(dòng),而不是象征性的譴責(zé)。”

Paul Flynn, a fellow Labour MP, said that if the US president visited the UK, he should be charged with inciting racial hatred.

工黨議員保羅•弗林(Paul Flynn)表示,如果特朗普訪問(wèn)英國(guó),他應(yīng)該被控煽動(dòng)種族仇恨。

Tim Loughton, a Conservative, said Twitter ought to consider shutting down the account of the “first citizen of the US”, while Mike Penning, a former Tory minister, described the president’s behaviour as “stupid”.

保守黨的蒂姆•勞頓(Tim Loughton)在Twitter上稱,應(yīng)該考慮關(guān)閉這位“美國(guó)第一公民”的賬戶,同時(shí)前保守黨大臣麥克•彭寧(Mike Penning)稱特朗普的行為是“愚蠢的”。

Stephen Doughty, the Labour MP who triggered the debate, said the president was “racist, incompetent or unthinking, or all three”.

發(fā)起此次辯論的工黨議員斯蒂芬•道蒂(Stephen Doughty)表示,特朗普“要么是種族主義、要么不稱職、要么無(wú)腦,或者三者兼具”。

Citing the 2016 murder of Jo Cox, the Labour MP, by a far-right supporter who allegedly shouted “Britain first”, Mr Doughty said: “We must all make a stand against hate, from wherever it comes, or we will slip into the darkness.”

道蒂引用2016年工黨議員喬•考克斯(Jo Cox)被一名據(jù)稱高喊著“英國(guó)優(yōu)先”的極右翼支持者殺害的事件稱:“我們必須一起反對(duì)仇恨,無(wú)論這種仇恨來(lái)自哪里,否則我們將陷入黑暗之中。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市七里廟小區(qū)四區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦