唐納德•特朗普(Donald Trump)昨日凌晨發(fā)出一系列推文抨擊美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局(FBI),分析人士辯論了美國(guó)總統(tǒng)在網(wǎng)上的又一波發(fā)泄是否露出妨礙司法的馬腳。
Mr Trump said the bureau’s reputation was “in tatters” two days after Michael Flynn, his former national security adviser, pleaded guilty to lying to investigators and confirmed he was co-operating with a special counsel probe into Russia’s involvement in the US election.
在前國(guó)家安全顧問邁克爾•弗林(Michael Flynn)承認(rèn)對(duì)調(diào)查員撒謊、并證實(shí)他正在配合特別檢察官展開通俄案調(diào)查兩天后,特朗普稱FBI聲譽(yù)“掃地”。
Mr Trump denied that he had asked James Comey, the former FBI director, to stop an investigation into Mr Flynn. This contradicted Mr Comey’s own account of events, which he gave under oath to Congress this year.
特朗普否認(rèn)自己曾要求前FBI局長(zhǎng)詹姆斯•科米(James Comey)停止調(diào)查弗林。這與科米今年在宣誓狀態(tài)下就相關(guān)事件的經(jīng)過向國(guó)會(huì)作出的陳述相抵觸。
“I never asked Comey to stop investigating Flynn. Just more Fake News covering another Comey lie!” Mr Trump tweeted. 特朗普在Twitter上表示,“我從未要求科米停止調(diào)查弗林。這只是報(bào)道又一個(gè)科米謊言的更多假新聞!”
“After years of Comey, with the phoney and dishonest Clinton investigation (and more), running the FBI, its reputation is in Tatters — worst in History! But fear not, we will bring it back to greatness,” the president wrote in a follow-up tweet.
“在科米執(zhí)掌FBI多年后,搞了虛假和不誠(chéng)實(shí)的克林頓調(diào)查(還有其他)之后,該局的聲譽(yù)掃地——是有史以來最差的!但是不要怕,我們會(huì)讓它再現(xiàn)輝煌,”特朗普在后續(xù)推文中寫道。
Mr Flynn’s decision to co-operate with investigators has put more pressure on Mr Trump’s inner circle over the probe into alleged collusion between the presidential campaign and Russian officials. A charge sheet from the office of special counsel Robert Mueller last week suggested Mr Flynn had acted under the recommendations of more senior members of the transition team when he communicated with Russia’s ambassador to Washington last year.
弗林決定與調(diào)查人員合作,在針對(duì)特朗普競(jìng)選團(tuán)隊(duì)涉嫌與俄羅斯官員勾結(jié)的調(diào)查中給特朗普的小圈子施加了更大壓力。特別檢察官羅伯特•米勒(Robert Mueller)辦公室上周公布的一份指控清單顯示,去年弗林是根據(jù)特朗普過渡團(tuán)隊(duì)更高級(jí)成員的建議而與俄羅斯駐華盛頓大使進(jìn)行聯(lián)系的。
On Saturday, Mr Trump said the White House was “very happy” because the offence sheet against Mr Flynn had shown “no [evidence of] collusion” between the Trump campaign and Russia during the 2016 election.
上周六,特朗普稱白宮“非常高興”,因?yàn)獒槍?duì)弗林的指控清單沒有表明在2016年大選期間特朗普?qǐng)F(tuán)隊(duì)與俄羅斯“勾結(jié)(的證據(jù))”。
Shortly afterwards, the president wrote that he had fired Mr Flynn because his national security adviser had lied to the FBI. This prompted legal experts to warn that Mr Trump could open himself up to obstruction of justice charges if he knew Mr Flynn had lied to the FBI before he fired Mr Comey.
不久后,美國(guó)總統(tǒng)發(fā)推文稱,他炒掉弗林是因?yàn)檫@位國(guó)家安全顧問對(duì)FBI撒謊。這使得法律專家警告稱,如果特朗普在炒掉科米前知道弗林對(duì)FBI撒謊,他可能自己給自己背上妨礙司法的罪名。
In the hours after Mr Trump’s tweet was posted, the president’s lawyer John Dowd took credit for the wording.
在特朗普發(fā)表推文幾小時(shí)后,他的律師約翰•多德(John Dowd)聲稱相關(guān)推文是他發(fā)的。
However, Republican senator Lindsey Graham, said Mr Trump was tweeting “at [his] own peril”, adding: “There is an ongoing criminal investigation . . . I’d be careful if I were you, Mr President.”
然而,共和黨參議員林塞•格雷厄姆(Lindsey Graham)表示,特朗普亂發(fā)推文是“自己惹事”,并補(bǔ)充稱:“目前正在進(jìn)行刑事調(diào)查……總統(tǒng)先生,如果我是你的話,我會(huì)很小心。”