英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

阿里巴巴70億美元債券獲超額認(rèn)購

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Investor orders for Alibaba’s $7bn bond sale on Wednesday reached $41bn, according to two people familiar with the sale.

據(jù)兩位知情人士透露,阿里巴巴(Alibaba)周三發(fā)行的70億美元債券獲得了410億美元的投資者認(rèn)購。

The company was poised to raise the capital across five-maturities ranging from 5.5 to 40 years, with $700m of new 5.5 year notes set to yield 73 basis points above benchmark Treasuries and the new 10-year bonds set to yield 108 basis points above similarly maturing US government bonds.

該公司準(zhǔn)備分五個(gè)期限(從5.5年到40年)籌集這筆資金,其中7億美元5.5年期新票據(jù)的收益率將比基準(zhǔn)的美國國債高出73個(gè)基點(diǎn),而10年期新債券的收益率將比同期美國國債高出108個(gè)基點(diǎn)。

Alibaba was also set to raise new 20-year debt with a spread of 118 basis points, 30-year bonds with a spread of 138 basis points, and 40-year paper with a spread of 158 basis points, according to a pricing sheet seen by the FT.

據(jù)英國《金融時(shí)報(bào)》看到的定價(jià)表單顯示,阿里巴巴還計(jì)劃新的20年期債券利差為118個(gè)基點(diǎn),30年期債券利差為138個(gè)基點(diǎn),40年期債券利差為158個(gè)基點(diǎn)。

The strong investor demand allowed bankers underwriting the transaction — led by Morgan Stanley, Citigroup, Credit Suisse, Goldman Sachs and JPMorgan — to tighten the terms on the deal.

強(qiáng)勁的投資者需求讓承銷這筆交易的銀行家們——由摩根士丹利(Morgan Stanley)、花旗集團(tuán)(Citigroup)、瑞信(Credit Suisse)、高盛(Goldman Sachs)和摩根大通(JPMorgan)牽頭——得以收緊交易條款。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思無錫市進(jìn)士坊巷英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦