英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

中國(guó)天眼首次發(fā)現(xiàn)脈沖星

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年12月18日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
10月10日,中國(guó)科學(xué)院國(guó)家天文臺(tái)宣布,500米口徑球面射電望遠(yuǎn)鏡(FAST)經(jīng)過(guò)一年調(diào)試,已實(shí)現(xiàn)指向、跟蹤、漂移掃描等多種觀測(cè)模式的順利運(yùn)行,并確認(rèn)多顆新發(fā)現(xiàn)脈沖星。

After one year of trial operation, China's Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope (FAST), the world's largest single-dish radio telescope, has identified multiple pulsars, the National Astronomical Observatories of China (NAOC) said Tuesday.

10月10日,中國(guó)科學(xué)院國(guó)家天文臺(tái)宣布,經(jīng)過(guò)一年調(diào)試,500米口徑球面射電望遠(yuǎn)鏡(FAST)已發(fā)現(xiàn)多顆脈沖星。FAST是世界上最大的單口徑射點(diǎn)望遠(yuǎn)鏡。

中國(guó)天眼首次發(fā)現(xiàn)脈沖星

File photo of the Five-hundred-meter Aperture Spherical Radio Telescope, known as FAST. [Photo/Xinhua]

Two of the pulsars, named J1859-01 and J1931-01, are 16,000 light years and 4,100 light years from Earth with rotation periods of 1.83 seconds and 0.59 seconds, respectively.

新發(fā)現(xiàn)的脈沖星中有兩顆分別為J1859-01和J1931-01,前者距離地球1.6萬(wàn)光年,自轉(zhuǎn)周期1.83秒,后者距離地球4100光年,自轉(zhuǎn)周期0.59秒。

據(jù)科學(xué)家介紹,脈沖星(pulsar)是一種高速自轉(zhuǎn)的中子星(neutron star),由恒星演化和超新星爆發(fā)產(chǎn)生。它的密度極高(super density),每立方厘米重達(dá)上億噸,一塊方糖大小就相當(dāng)于地球上一萬(wàn)艘萬(wàn)噸巨輪的重量。脈沖星自轉(zhuǎn)速度很快(fast rotational speed)、自轉(zhuǎn)周期精確(accurate rotation period),是宇宙中最精準(zhǔn)的時(shí)鐘。這一特殊“本領(lǐng)”,讓脈沖星在計(jì)時(shí)、引力波探測(cè)(finding gravitational waves)、航天器導(dǎo)航(navigating spacecraft)等領(lǐng)域具有重要應(yīng)用。

這兩顆脈沖星J1859-01和J1931-01分別由“中國(guó)天眼”于今年8月22日、25日在南天銀道面(the southern galactic plane)通過(guò)漂移掃描(drift-scanning)發(fā)現(xiàn)。目前“天眼”已探測(cè)到數(shù)十個(gè)優(yōu)質(zhì)脈沖星候選體(promising pulsar candidates),其中6顆通過(guò)國(guó)際認(rèn)證。

對(duì)于觀測(cè)范圍可達(dá)已知宇宙邊緣的“天眼”來(lái)說(shuō),發(fā)現(xiàn)脈沖星只是使命之一,未來(lái),它還將在中性氫觀測(cè)(neutral hydrogen observation)、譜線觀測(cè)(spectrum observation)、尋找可能的星際通訊信號(hào)(exploration of interstellar communication signals)等方面大放異彩。

2016年9月25日,我國(guó)500米口徑球面射電望遠(yuǎn)鏡(FAST)正式落成啟用,位于貴州省平塘縣名為大窩凼的喀斯特洼地(naturally deep and round karst depression)之中。其接收面積(receiving area)相當(dāng)于30個(gè)足球場(chǎng)大小,是世界最大的單口徑射電望遠(yuǎn)鏡。射電望遠(yuǎn)鏡(radio telescope)接收的是肉眼看不到的射電波(radio waves),跟接收衛(wèi)星信號(hào)的天線鍋類似,通過(guò)鍋的反射聚焦,把幾平方米到幾千平方米的信號(hào)聚攏到一點(diǎn)上。因此,F(xiàn)AST的工作不是“看”,而是“聽(tīng)”,依靠500米口徑的“大耳朵”來(lái)“收聽(tīng)”太空深處物體發(fā)出的無(wú)線電波。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思滁州市大營(yíng)小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦