英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

時代落幕:港交所交易大廳關閉

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年12月07日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Hong Kong’s floor traders will vacate the city’s trading hall for the final time on Friday after the exchange operator shuts the premises permanently.

香港交易所的場內(nèi)交易員周五將最后一次離開交易大堂,此前港交所決定永久關閉這個交易場所。

For the past decade, as the broking business digitalised and migrated into banks and securities houses, the once-lively activity on the trading floor has dwindled. In its final weeks, just a handful of traders have spent their days in the mostly empty hall that accommodates more than 1,000.

過去10年,隨著證券經(jīng)紀業(yè)務數(shù)字化并遷入銀行和證券公司,交易大廳一度活躍的交易活動縮水。在交易大堂開放的最后幾周,只有少數(shù)交易員在這座能容納逾1000人,但卻空空蕩蕩的大廳里度過他們的一天。

The decline set in rapidly more than a decade ago once trading was allowed off the floor.

自10多年前,交易可以在交易大廳以外進行之后,場內(nèi)交易活動的減少就迅速開始了。

When Hong Kong Exchanges and Clearing formed in 1986 from the consolidation of four local bourses, all trades were conducted on the floor.

1986年,香港交易及結算所有限公司(Hong Kong Exchanges and Clearing)的前身由4家當?shù)刈C券交易所合并而來,當時所有交易都在交易大堂內(nèi)進行。

It was not until a decade later in January 1996 that brokers were allowed to have one off-site terminal in addition to one in the trading hall — a landmark for the city’s brokers.

直到10年后的1996年1月,經(jīng)紀商可以在交易大堂的終端機以外,在場外擁有一臺終端機——這對香港的經(jīng)紀商而言是一件具有里程碑意義的事件。

The number of terminals a broker or bank could house in their offices was gradually expanded until October 2000 when the cap was lifted, giving rise to a new era of trading floors in the office buildings around the city.

一家經(jīng)紀商或者一家銀行能夠安放在自己辦公室的終端機的數(shù)量逐漸上升,直到2000年10月,上限徹底解除,人們迎來了交易場所散布于香港各辦公大樓中的新時代。

In January 2000, before banks and brokers were allowed to take their full trading businesses in-house, 22 per cent of trades were executed on the floor, according to figures provided by HKEX. By 2007 that figure had fallen to 1 per cent.

根據(jù)港交所提供的數(shù)據(jù),在2000年1月,銀行和經(jīng)紀商被允許在公司內(nèi)完成所有交易活動之前,有22%的交易活動是在交易大廳內(nèi)完成的。到2007年,這個數(shù)字已經(jīng)跌至1%。

The Hong Kong trading floor was the last of its kind at a major stock exchange in Asia, and follows the closing of similar spaces in Tokyo and Singapore. London has also shuttered its trading floor, although the New York Stock Exchange has kept its floor open, largely for marketing purposes.

港交所是亞洲各主要證券交易所中最后一個關閉交易大堂的,此前東京和新加坡也關閉了交易大廳。倫敦的交易大廳也已關閉,目前紐約證交所(NYSE)的交易大廳目前仍然開放,主要用于市場推廣。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市水產(chǎn)綜合樓(育才街)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦