因機(jī)組人員“扎堆”休年假導(dǎo)致2100次航班被迫取消后,愛爾蘭瑞安航空公司提出豐厚的加班報(bào)酬,但被一眾員工拒絕。
Ryanair offered captains a one-off, tax-free payment of 12,000 pounds or 12,000 euros, according to a Financial Times report, and first officers 6,000 pounds or 6,000 euros.
據(jù)《金融時(shí)報(bào)》報(bào)道,瑞安航空公司向機(jī)長(zhǎng)提供一次性的、免稅的1.2萬(wàn)英鎊/歐元 (約合9.4萬(wàn)元人民幣)的獎(jiǎng)金,副機(jī)長(zhǎng)可得到6000英鎊/歐元。
In a letter seen by the BBC, pilot representatives from 30 of the company’s European bases said most want new contracts and better working conditions instead.
據(jù)BBC報(bào)道,來(lái)自瑞安航空公司30個(gè)歐洲運(yùn)營(yíng)基地的飛行員代表們的一封回信中,多數(shù)人想要的是只新合約,和更好的工作條件。
The letter said: "The pilot market is changing, and Ryanair will need to change the ways which the pilots and management work together to ensure a stable and common future for everyone."
信中說(shuō)道,“飛行員市場(chǎng)正在變化,瑞安航空也需要改變,飛行員和管理層應(yīng)共同合作,確保穩(wěn)定和共同的未來(lái)。”
It said new contracts "should help stop the large number of colleagues who are leaving for ’greener pastures.’"
還說(shuō),簽署新合約“有助于留住大量計(jì)劃‘跳槽’的同事。”
Ryanair decided last weekend to cancel 50 flights a day for a six-week period after a shift to counting staff flying hours over a calendar year meant too many of its pilots hit their maximum allocation.
瑞安航空上周宣布,在接下來(lái)的6周時(shí)間里,將每天取消50架次航班。因?yàn)楣景茨暧?jì)算員工的飛行時(shí)間,這意味著許多員工已達(dá)到最大配置數(shù)。
The changes affect around 400,000 passengers or less than 2% of journeys. The mix-up is expected to cost the company around 20 million euros in compensation to customers. With pilots rejecting the latest offer, there is a risk of more cancellations in the future.
預(yù)計(jì)有40萬(wàn)名乘客(低于2%的行程)受影響。公司預(yù)計(jì)需準(zhǔn)備約2000萬(wàn)歐元(1.6億元人民幣)用于乘客索賠。另外由于飛行員拒絕公司的提議,將來(lái)可能還面臨更多航班要取消的風(fēng)險(xiǎn)。
Ryanair does not recognise trade unions but the letter said it spoke for the "majority" of the airline’s pilots.
瑞安航空并不承認(rèn)工會(huì),不過(guò)這封信中說(shuō),它代表的是該航空公司“大多數(shù)”的飛行員。
Ryanair has been given until tomorrow to respond.
瑞安航空被要求在明天之前作出回應(yīng)。