今年九月上小學(xué)或初中的數(shù)百萬中國學(xué)生都已拿到新版的語文教材。
Written by the Ministry of Education, the textbooks attach more importance to traditional Chinese culture, reported Xinhua News Agency.
據(jù)新華社報道,這套由教育部編寫的教材更加重視中國傳統(tǒng)文化。
Textbooks for three-year junior high schools have more content on traditional Chinese articles and poems – 132 in total. They make up 51.7 percent of all the texts. And primary school students’ books contain 129 ancient Chinese articles, which is 30 percent of all the texts.
初中三年的語文課本包含了更多的古詩文內(nèi)容——共有132篇,占全部課文的51.7%。而小學(xué)語文教材則收錄了129篇古文,占文章總量的30%。
The articles were chosen from classic prose, essays, historical records, and poetry dating back to the Han, Tang and Song dynasties.
這些古文都選自漢代及唐宋的經(jīng)典散文、隨筆、史書以及詩歌。
Before the official release, the textbooks were tested in schools across several provinces in 2016, but it turns out that not everyone is a fan.
在正式發(fā)布之前,這套教材已于2016年在多個省市的學(xué)校中進行試用,但結(jié)果是并非所有人都喜歡。
Some parents have questioned the added emphasis on classical Chinese, which is no longer in use. A father surnamed Li is one of them. His child studies at No 1 Primary School in Shenyang’s Hunnan New District.
一些家長質(zhì)疑教材對古文強調(diào)過多,認為這些古文(在現(xiàn)實生活中)已經(jīng)不再使用。一位李姓父親便是其中之一。他的孩子在沈陽市渾南新區(qū)第一小學(xué)上學(xué)。
“The students are too young to understand so many pieces with classical Chinese language. I am afraid they will lose interest,” he told Xinhua.
“學(xué)生們太小,還不能理解這么多篇以文言文寫成的文章。我擔(dān)心他們會失去興趣,”他在接受新華社采訪時表示。
However, others welcomed the new books. “Students at that age may not be able to understand classic poetry and essays well, but they are like seeds that will grow one day. The children will benefit sooner or later,” Liu Jinping, a teacher from Henan, told Xinhua.
然而,其他人卻對新版教材表示了歡迎。“這個年紀的學(xué)生或許無法很好地理解古詩文,但它們就像種子,終有一天會在孩子心中發(fā)芽生長。孩子們總有一天會從中受益,”來自河南省的劉金平(音譯)老師在接受新華社采訪時表示。
In fact, the textbooks arrive at a time when ancient Chinese culture is regaining popularity in China.
事實上,這套教材的出爐正值我國古典文化悄然復(fù)興之時。
During this year’s Spring Festival, the Chinese Poetry Conference, a televised poetry competition, was watched by more people in China than many star-studded soap operas or reality shows.
今年春節(jié)期間,更多的人選擇收看《中國詩詞大會》這一電視詩詞比賽節(jié)目,而不是群星匯聚的肥皂劇或真人秀。
According to Southern Metropolitan Daily, China now has more than 3,000 traditional private schools, as the demand for private education of traditional Chinese culture grows.
據(jù)《南方都市報》報道,隨著教授中國傳統(tǒng)文化的私塾教育需求的不斷增加,我國現(xiàn)在有超過3000家傳統(tǒng)私塾。
“Traditional Chinese culture should not lose its grip on young Chinese people as it is good for their moral development and the cultivation of their character,”JiJiejing, director of the ChengxianGuoxue Institute, told China Daily. Located in Beijing, the institute is well-known for teaching traditional Chinese culture.
“中國傳統(tǒng)文化不應(yīng)和中國年輕人脫節(jié),因為它有助于年輕人的道德發(fā)展和品性的養(yǎng)成,”成賢國學(xué)館館長紀捷晶在接受《中國日報》采訪時表示。這家位于北京的機構(gòu)因教授中國傳統(tǒng)文化而遠近聞名。
“Some wisdom delivered through the Chinese classics might help children deal with the challenges in their own lives,”Ji added.
“一些通過中國國學(xué)經(jīng)典傳遞的智慧或許能幫助孩子們應(yīng)對生活中遇到的挑戰(zhàn),”紀捷晶補充道。