英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

如何投資中國(guó)股票?

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年09月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
When Tsingtao Brewery listed in Hong Kong, its float was notable for two things: it was the first-ever H-share listing and its executives skipped the usual champagne to celebrate instead with their own brand beer.

當(dāng)青島啤酒(Tsingtao Brewery)在香港上市的時(shí)候,有兩點(diǎn)引人注目:一個(gè)是它是有史以來(lái)發(fā)行的第一只H股,另一個(gè)是其高管們沒有像通常那樣打開香檳慶祝,而且開啟了他們自己品牌的啤酒。

H-shares were the first offshore listings for companies incorporated in China and they turn 25 next year. Since then they have been joined by a universe of A-shares, B-shares, red chips, P-chips, S-chips and N-shares. Indices that cover China are equally varied in their form and coverage. This presents a problem for investors looking at the world’s second-biggest equity market: where to start?

H股是指那些在中國(guó)內(nèi)地注冊(cè)、首先在海外上市的公司,明年是H股誕生25周年。自那以來(lái),還出現(xiàn)了A股、B股、紅籌股、民企股、S股和N股。涵蓋中國(guó)市場(chǎng)的指數(shù)同樣形式多樣,涵蓋面各有不同。這讓尋求投資這個(gè)全球第二大股市的投資者感到頭疼:從哪里下手呢?

How people choose to measure or benchmark a market is always subjective. Big markets can happily host indices tracking different universes. New York, for example, is home to the technology-heavy Nasdaq Composite and the broad S&P 500 as well as the outdated but ever-present Dow Jones Industrial Average. But in China’s case, those differences are even more extreme because of the share class issues.

人們?nèi)绾芜x擇衡量一個(gè)市場(chǎng)或者為其確立市場(chǎng)基準(zhǔn)始終帶有主觀性。大型市場(chǎng)能夠輕松地成為追蹤不同領(lǐng)域的指數(shù)的所在地。例如,紐約有科技股云集的納斯達(dá)克綜合指數(shù)(Nasdaq Composite)、覆蓋廣泛的標(biāo)普500指數(shù)(S&P 500)以及過(guò)時(shí)但一直存在的道瓊斯工業(yè)平均指數(shù)(Dow Jones Industrial Average)。但就中國(guó)來(lái)說(shuō),由于股票類別問(wèn)題,那些差異表現(xiàn)得更為極端。

China’s habit of gradual experimentation with capital markets means there is not a single benchmark that can be used as a form of shorthand for the country’s overall listed universe as there is for New York with the S&P 500, Tokyo’s Topix or London’s FTSE 350. Follow MSCI’s China index, which includes H-shares and N-shares, and an investor is 37 per cent to the good this year. Track the Hang Seng China Enterprises Index, the home of H-shares, and that gain shrinks to 17 per cent. Follow the CSI 300, covering the top 300 A-shares, and an investor is up 13 per cent.

中國(guó)習(xí)慣于在資本市場(chǎng)上漸進(jìn)試驗(yàn),這意味著不會(huì)有可以代表中國(guó)整體上市公司的單一基準(zhǔn)指數(shù),比如紐約的標(biāo)普500指數(shù)、東京的東證股價(jià)指數(shù)(Topix)或者倫敦的富時(shí)350指數(shù)(FTSE 350)那樣。追蹤包含H股和N股的MSCI明晟中國(guó)指數(shù)(MSCI China index),投資者今年有37%的盈利。追蹤恒生中國(guó)企業(yè)指數(shù)(Hang Seng China Enterprises Index,即H股指數(shù)),收益縮水至17%。追蹤覆蓋規(guī)模最大的300家A股的滬深300指數(shù)(CSI 300 index),投資者盈利13%。

Call it an equity market, or markets, with Chinese characteristics. A-shares are mainland-listed stocks quoted in renminbi. B-shares are a now almost extinct group of mainland stocks that were quoted in US or Hong Kong dollars and could be traded by foreigners as well as mainlanders. Red chips are Chinese state-owned enterprises listed in Hong Kong, quoted in Hong Kong dollars and incorporated outside China, giving them more freedom over their capital-raising than H-share companies which require official state approval to borrow or raise equity. ICBC and its Big Four bank peers are dual-listed H- and A-shares, but many fellow SoEs including China Mobile, PetroChina and Citic are red chips. P-chips such as Tencent are the private equivalent of red chips. S-chips are Chinese stocks listed in Singapore while N-shares are those listed in New York such as Alibaba — otherwise known, like other foreign listings, as American depositary receipts.

可以將其稱為具有中國(guó)特色的股市或者市場(chǎng)。A股是指在中國(guó)內(nèi)地上市、以人民幣計(jì)價(jià)的股票,現(xiàn)在幾乎所剩無(wú)幾的B股是指在中國(guó)內(nèi)地上市、以美元或港幣計(jì)價(jià)的股票,外國(guó)人和內(nèi)地人都可以買賣這些股票。紅籌股是指在香港上市、以港幣計(jì)價(jià)且在境外注冊(cè)的中國(guó)國(guó)有企業(yè)股票。與借貸或發(fā)股需要官方批準(zhǔn)的H股相比,紅籌股有更大的融資自由度。中國(guó)工商銀行(ICBC)等四大行同時(shí)發(fā)行了H股和A股股票,但包括中國(guó)移動(dòng)(China Mobile)、中石油(PetroChina)和中信(Citic)在內(nèi)的許多國(guó)企是紅籌股。騰訊(Tencent)等民企股除民企身份以外,其余特征與紅籌股相同。S股是在新加坡上市的中資股,阿里巴巴(Alibaba)等N股是在紐約上市的中資股,又稱為美國(guó)存托憑證(ADR),代表在美國(guó)上市的外資公司。

In theory, the class distinctions shouldn’t matter for investors beyond what the various categories allow companies to do. But the divergence between the most widely followed indices show that this is not yet the case. Changes to indices happen only slowly, too. Last week Hang Seng Indexes, the benchmarker for Hong Kong-listed stocks, confirmed it would begin to add red chips to its H-share China Enterprises Index, which is considered the China benchmark for the Hong Kong market. The changes, adding 10 stocks to the 40 strong index, will not be completed until March 2019. In June, MSCI said that A-shares would be included in its benchmark Emerging Markets Index as of next year. The weighting of 0.73 per cent is small but it was a milestone that gave mainland stock markets their first international stamp of approval by in theory forcing the $1.5tn of funds that track the index to consider onshore stocks.

理論上,除了公司所屬不同類別所允許的行為不同,不同類別股票的差異不應(yīng)對(duì)投資者有影響。但投資者最普遍追蹤的幾種股指之間的表現(xiàn)差異表明事實(shí)并非如此。股指成分股的變動(dòng)也非常緩慢。上周,香港上市股票的基準(zhǔn)恒生指數(shù)(Hang Seng Index)證實(shí),將開始把紅籌股納入其中國(guó)企業(yè)指數(shù),后者被視為香港股市上中資股的基準(zhǔn)。這一變動(dòng)將把10只股票納入一個(gè)由40多只成份股組成的指數(shù),要等到2019年3月才完成。今年6月,MSCI明晟表示,明年將把中國(guó)內(nèi)地A股納入其基準(zhǔn)新興市場(chǎng)指數(shù)(Emerging Markets Index)。0.73%的權(quán)重很小,但這是一個(gè)里程碑,標(biāo)志著中國(guó)內(nèi)地股市首次獲得國(guó)際認(rèn)可,從理論上來(lái)說(shuō),這將迫使追蹤該指數(shù)的1.5萬(wàn)億美元資金將中國(guó)A股納入自己的考慮。

Scepticism about the quality of many Chinese companies remains high but interest in China is growing. As well as the efforts of index providers to capture China in investor-friendly ways, banks are scrambling to come up with bite-sized forms such as themed baskets of stocks with which to tempt investors. Tech and consumer-related stocks are hot, manufacturers and banks less so.

市場(chǎng)仍嚴(yán)重懷疑很多中國(guó)內(nèi)地企業(yè)的質(zhì)量,但對(duì)中國(guó)的興趣正在升溫。與指數(shù)供應(yīng)商努力以對(duì)投資者有利的方式反映中國(guó)市場(chǎng)一樣,銀行正爭(zhēng)相推出容易入手的產(chǎn)品吸引投資者,例如主題股票籃子??萍己拖M(fèi)類股票火爆,而制造商和銀行則不那么受歡迎。

Back when Tsingtao listed in 1993, China-related deals — which was as far as China themes went then — were new and intriguing. Its offering was 110 times subscribed and it jumped 28 per cent on its debut. Enthusiasm for Chinese companies soon faded in a wax-and-wane pattern that has repeated itself many times since, but because of the different share classes, it happens in different places at different times. The hunt for a genuine China benchmark continues.

1993年青島啤酒上市時(shí),與中國(guó)內(nèi)地相關(guān)的交易(這就是當(dāng)時(shí)的中國(guó)主題了)新鮮且有趣。當(dāng)時(shí)該公司的股票獲得110倍認(rèn)購(gòu),上市首日股價(jià)大漲28%。對(duì)中國(guó)內(nèi)地企業(yè)的熱情很快消退,此后多次出現(xiàn)這種大起大落,但由于不同的股票類別,發(fā)生的時(shí)間和地點(diǎn)有所不同。人們?nèi)栽趯ふ乙粋€(gè)真正的中國(guó)市場(chǎng)基準(zhǔn)。

[email protected]

譯者/何黎
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市深業(yè)東城上邸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦