Sick of living in constant fear that bits of roof are going to fall on their heads, office workers in a dilapidated Government building in Bihar, India, were forced to wear metal motorcycle helmets at all times.
受夠了整日生活在天花板碎片砸到腦袋上的恐懼中,印度比哈爾一座搖搖欲墜的政府辦公樓里的員工不得不一直戴著摩托車頭盔工作。
A video showing four office workers trying to do their job while wearing motorcycle helmets went viral on Indian social media last month, once again bringing into discussion the poor working conditions in the Asian country.
四名辦公人員頭戴摩托車頭盔工作的視頻上個(gè)月在印度社交媒體走紅,再次引發(fā)了人們對(duì)該國(guó)惡劣的辦公條件的熱議。
The footage was quickly picked up by news outlets and investigations revealed that the Government building in Areraj, Champaran district, had been deemed dangerous by work safety inspectors two years ago, but no action was taken to move the workers to a safer location.
這段視頻很快受到新聞媒體關(guān)注,調(diào)查顯示,這棟建筑位于昌帕蘭阿雷拉杰地區(qū),兩年前就被安全生產(chǎn)檢查員視為危樓,但是辦公人員并未被轉(zhuǎn)移至安全地點(diǎn)。
"The building construction department had two years back declared the building is hazardous and unfit for use. The authorities have, however, found no alternate accommodation to shift the office," employee Amit Kumar Pandey told reporters. "The situation has aggravated due to rains as the entire building leaks, compromising the safety of office equipment and records. The matter has been communicated to senior officers many times in writing, but to no avail."
這里的員工Amit Kumar Pandey告訴記者:“建筑部?jī)赡昵熬鸵呀?jīng)宣布這棟建筑十分危險(xiǎn),不宜使用。然而,當(dāng)局沒(méi)有可以搬遷的地點(diǎn)。由于整棟建筑是漏水的,下雨讓情況雪上加霜,破壞了辦公室設(shè)備和文件的安全。有人就此事多次向高層官員書(shū)面反映情況,但都無(wú)濟(jì)于事。”
But water trickling in through the roof is not what prompted employees to start wearing motorcycle helmets at the Government office. Parts of the roof have been falling on their heads for some time, and it's now in such a bad state that it could come down any day.
不過(guò),屋頂漏水并不是這棟政府辦公樓內(nèi)的員工開(kāi)始戴摩托車頭盔的原因。屋頂?shù)乃槠煌T业剿麄冾^上,現(xiàn)在天花板的情況很糟糕,隨時(shí)都有可能塌下來(lái)。
"This is quite an old building. Walls and the roof of the building are in a very bad shape. Water starts trickling the moment it rains. The roof can cave in any day," said Parvez Ahmad, who works in the building. "Since we can't be absent from our duties, we all decided to wear helmets. Many employees have sustained injuries due to falling of plaster from the ceiling."
Parvez Ahma也是在這里工作的員工,他說(shuō):“這棟建筑真的很老。墻壁和屋頂都岌岌可危。一下雨就開(kāi)始漏水,屋頂隨時(shí)可能塌落。因?yàn)椴荒苌秒x職守,所以我們決定戴上頭盔。很多員工都被天花板上掉落的石膏砸傷了。”
After the video went viral, local Government officials announced that the office would be moved as soon as possible, but added that the four workers featured in the footage have been issued show-cause notices for going to the media, instead of trying to solve the problem internally.
視頻走紅后,當(dāng)?shù)卣賳T宣布,這里的辦公室會(huì)盡快搬遷。但也表示,報(bào)道中出現(xiàn)的四名工作人員借助媒體而不是內(nèi)部方式解決問(wèn)題,因此對(duì)其發(fā)出述因通知。
"The office will be shifted to a safer place within a day. We had ordered shifting of offices immediately after the adverse report from the building division, but the process got delayed. We have already issued a show-cause notice to the concerned official, asking him to explain the reason for delay in shifting," a senior official said. "Show-cause notices had also been served to the four employees in the video for taking their problem to the media and not apprising their seniors."
一名高級(jí)官員說(shuō):“這里的辦公室將在一天內(nèi)轉(zhuǎn)移至安全地點(diǎn)。建筑部門發(fā)布不合格報(bào)告后,我們已經(jīng)下令立即搬遷辦公地點(diǎn),但是這一程序有所延遲。我們已向有關(guān)官員發(fā)出了述因通知,要求其解釋推遲搬遷的原因。視頻中的四名員工沒(méi)有報(bào)告上級(jí)而是把問(wèn)題反映給媒體,他們也因此收到述因通知。”