英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國商務(wù)部初步裁定中國產(chǎn)鋁箔獲得了補(bǔ)貼

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年08月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A probe by the US Department of Commerce has published preliminary findings that Chinese aluminium foil producers received subsidies of 16.56 to 80.97 per cent.

美國商務(wù)部(US Department of Commerce )公布的初步調(diào)查結(jié)果顯示,中國鋁箔生產(chǎn)商獲得了幅度為16.56%至80.97%的補(bǔ)貼。

The commerce department said in a statement released on Tuesday evening that it would instruct customs to collect cash deposits from importers of aluminium foil from China “based on these preliminary rates.”

美國商務(wù)部在周二晚發(fā)表的一項(xiàng)聲明中稱,它將“基于這些初步比率”,指示海關(guān)向進(jìn)口中國鋁箔的進(jìn)口商征收保證金。

The department is scheduled to announce its final findings in the case on October 24. It estimated US imports of aluminium foil from China totalled $389m in 2016.

該部計(jì)劃于10月24日公布這項(xiàng)調(diào)查的最終結(jié)果,據(jù)其估計(jì),2016年美國從中國進(jìn)口了總價(jià)值3.89億美元的鋁箔。

The department said it calculated preliminary subsidy rates of 28.33 per cent and 16.56 per cent for Dingsheng Aluminum Industries (Hong Kong) Trading and Jiangsu Zhongji Lamination Materials, the two companies that participated in the proceeding. It determined subsidy rates for Loften Aluminum, Manakin Industries Suzhou Manakin Aluminum Processing Technology based on available information, as these three companies declined to participate.

該部表示,經(jīng)其計(jì)算,參與到此次調(diào)查過程中來的兩家公司鼎勝鋁業(yè)(香港)貿(mào)易公司(Dingsheng Aluminum Industries (Hong Kong) Trading)和江蘇中基復(fù)合材料(Jiangsu Zhongji Lamination Materials)的初步補(bǔ)貼率分別為28.33%和16.56%。它還根據(jù)現(xiàn)有的信息裁定了魯豐鋁業(yè)(Loften Aluminium)、邁奈金工業(yè)公司(Manakin Industries)和蘇州邁奈金鋁加工技術(shù)公司(Suzhou Manakin Aluminum Processing Technology)的補(bǔ)貼率,這三家公司拒絕參與此次調(diào)查過程。

But it noted that the case in question was independent of the Aluminium 232 investigation, launched by an executive order from Donald Trump on April 27, 2017 to determine whether aluminium overcapacity, dumping, illegal subsidies, and other factors threatened US national security.

但美國商務(wù)部指出,本案獨(dú)立于針對進(jìn)口鋁產(chǎn)品的“232調(diào)查”,后者是由唐納德•特朗普(Donald Trump) 2017年4月27日的一項(xiàng)行政令發(fā)起的,旨在判定鋁產(chǎn)能過剩、傾銷、非法補(bǔ)貼等因素是否威脅到了美國的國家安全。

Results from that 232 probe, along with another such investigation into steel imports, have yet to be published.

“232調(diào)查”以及一項(xiàng)對進(jìn)口鋼材的同類調(diào)查的結(jié)果尚未公布。

The price of aluminium on Tuesday traded above $2,000 a tonne for the first time in almost three years as China continues to crackdown on pollution and reform its bloated industrial base.

隨著中國繼續(xù)整治污染和改革其臃腫的工業(yè)基地,鋁價(jià)在周二升至每噸2000美元上方,這是將近三年來的首次。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市楓南世嘉英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦