英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年07月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
近日,來(lái)自英國(guó)的布若尼•埃絲特(Bryony Esther)在臉書(shū)上發(fā)了一張被迫站著哺乳的自拍照,原因是她帶著15個(gè)月大的寶寶乘坐列車(chē)時(shí),附近座位被幾位男士占據(jù),由于無(wú)人讓座,她只能站著進(jìn)行哺乳。此照片一出,立刻引起關(guān)注,對(duì)于是否應(yīng)該讓座網(wǎng)友們爭(zhēng)執(zhí)不休。
公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

32歲的布若尼•艾斯特是三個(gè)孩子的母親。最近,她因?yàn)橐粡堊耘恼粘蔀榫W(wǎng)友熱議的對(duì)象。

Esther shared a photograph of her attempting to breastfeed her child while surrounded by men taking up all nearby seats.

艾斯特分享了一張她站著哺乳而附近座位被幾位男士占據(jù)的照片。

The mother-of-three revealed no one offered to give up their spot for her and one man just chose to gawp at her instead.

艾斯特透露,當(dāng)時(shí)沒(méi)有人要把座位讓給她,還有一位男士直勾勾地盯著她。

艾斯特貼文中寫(xiě)道:

'Having to stand on a train while breastfeeding my baby thanks to the lovely bunch of charmers giving more priority to their suitcases and rolling joints. It stinks. Plus the cyclist with a fancy bike that keeps rolling into me, sat in the disabled seat. Please share cos I'd love it if their mothers, girlfriends and wives get to see how they behave. '

“多虧了這群可愛(ài)的帥哥,我不得不站在車(chē)上哺乳,而他們只顧著自己的箱子和抽煙,煙味臭得要命。另外,還有這位坐在殘疾人專座上的自行車(chē)騎手,他的拉風(fēng)自行車(chē)一直撞向我。請(qǐng)分享給大家,因?yàn)槲蚁胱屗麄兊膵寢尅⑴押推拮涌吹剿麄兊乃魉鶠椤?rdquo;

公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

And the reaction was explosive with 20,000 people sharing the image within 24 hours.

照片迅速引發(fā)熱議,一天之內(nèi)就有2萬(wàn)人轉(zhuǎn)發(fā)。

19日,英國(guó)廣播公司(BBC)報(bào)道了這位媽媽的經(jīng)歷。艾斯特告訴BBC,當(dāng)天她帶著兩個(gè)孩子乘坐C2C公司的列車(chē)前往大奧蒙德街醫(yī)院看望剛做完手術(shù)的兩歲的兒子。

"I sat my five-year-old down on what was an apparently vacant seat quite near the doors and immediately this man told me 'this seat is taken'. So we moved and we ended up stood by the toilets for the rest of the journey with a bike shoved into my legs. It was quite unpleasant. My baby woke up and cried and she needed nursing back to sleep. I hovered by the priority seat hoping to be offered one. I tried to make eye contact with the people sat in the priority seats but they just blanked me.

“我將我5歲的孩子放在車(chē)門(mén)附近一個(gè)看起來(lái)空著的座位上,但一位男子立刻告訴我‘這個(gè)位置被占了’。于是我們離開(kāi)那個(gè)座位,最后整個(gè)旅途中都站在衛(wèi)生間附近,而一輛自行車(chē)不停撞向我的雙腿。這段經(jīng)歷真的很不愉快。我的寶寶睡醒后哭鬧起來(lái),她需要喝奶才能重新入睡。我在愛(ài)心座位附近轉(zhuǎn)了一圈,希望有人給我讓座。我試圖和坐在上面的人們對(duì)視,但他們都無(wú)視了我。”

據(jù)《每日郵報(bào)》網(wǎng)站報(bào)道,有人詢問(wèn)艾斯特,這些人有沒(méi)有可能沒(méi)意識(shí)到她在哺乳,然而她表示,他們“百分之一千是知道的”。 她回復(fù)稱:

'The fact I stood by them for a few minutes and then asked if I could please sit where the suitcase was and yet they ignored me completely.

“事實(shí)是,我在他們旁邊站了幾分鐘,然后詢問(wèn)我是否可以坐在手提箱的位置上,然而他們完全沒(méi)有理我。”

Ms Esther was so incensed by the situation she took a selfie and posted it to Facebook.

這一情形將艾斯特徹底激怒,她拍了一張自拍發(fā)到臉書(shū)網(wǎng)上。

With now almost 30,000 shares and comments, it has prompted a fierce debate.

該照片引發(fā)了激烈的爭(zhēng)論,現(xiàn)在已經(jīng)有近3萬(wàn)轉(zhuǎn)發(fā)評(píng)論。

對(duì)于艾斯特的遭遇,大部分網(wǎng)友表示同情,認(rèn)為男人們應(yīng)該讓座給這位媽媽。一位女士寫(xiě)道:

'This is bloody terrible hum, poor you. You must have super strong arms feeding and standing up. Some men don't know how to show respect.

“這是一群殘忍的野蠻人,你真可憐。你必須擁有超級(jí)強(qiáng)壯的手臂才能站著哺乳,有些男人不懂什么叫尊重。”

另外一位網(wǎng)友則表示:

'I have always given my seat up on public transport to the elderly and expecting mothers that I've seen struggling.'

“在公交上,我總是把座位讓給站著有困難的老年人或孕婦。”

然而,有些評(píng)論卻沒(méi)那么有同情心,一位圍觀網(wǎng)友表示:

'She managed to take a selfie whilst breastfeeding standing up so can't be that difficult'

“她站著哺乳時(shí)都能自拍,看來(lái)也沒(méi)有多困難嘛。”

公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

Others have written to her to say she is an 'exhibitionist' or she should 'get a car'.

還有人發(fā)消息給艾斯特稱她“愛(ài)出風(fēng)頭”,或者她應(yīng)該“買(mǎi)輛車(chē)”。

甚至有人將這個(gè)問(wèn)題上升到“男女平等”的層面來(lái)討論:

'Women say they want equality and want to be treated the same as men but then get upset when something like this happens. '

“女人說(shuō)他們想要平等,希望得到和男人一樣的對(duì)待,但是當(dāng)這種事情發(fā)生時(shí),女人會(huì)感到失望。”

'Funny how the demand for female equality lasts right up to the moment that a seat is wanted on a train. '

“有趣的是,一旦女性們?cè)诹熊?chē)上想要座位時(shí),性別平等的要求就不存在了。”

公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

對(duì)此,有網(wǎng)友反駁道,讓座只關(guān)乎禮貌和尊重,與性別無(wú)關(guān)。

'For the last time, it has NOTHING to do with equality and everything to do with manners and consideration for other people. The people who did not offer their seats to that woman were plain rude... ’

“最后一次強(qiáng)調(diào),讓座和性別平等完全沒(méi)有關(guān)系,它只和禮貌以及為他人著想有關(guān)。沒(méi)有給這位女士讓座的人太沒(méi)有禮貌了……”

公交車(chē)上到底該不該讓座?英國(guó)人也在為此爭(zhēng)執(zhí)不休

還有網(wǎng)友表示,如果男人可以懷孕、哺乳,那么ta也會(huì)禮貌地把座位讓給他們。

對(duì)于這次讓座風(fēng)波引發(fā)的爭(zhēng)論,C2C列車(chē)公司也給出了回應(yīng)。該公司發(fā)言人表示:

"We welcome breastfeeding on all C2C trains and would hope our customers would be considerate to their fellow travelers and give up their seat when requested. Unfortunately this does not appear to have happened on this occasion, and we are sorry for any inconvenience this caused."

“C2C的所有列車(chē)都?xì)g迎媽媽給孩子們哺乳,也希望我們的乘客能夠友善對(duì)待同行旅客,并在他們有需要時(shí)讓出座位。非常遺憾,這樣的情況并沒(méi)有發(fā)生在艾斯特身上,而我們?yōu)樵斐傻牟槐闵畋砬敢狻?rdquo;
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市祥隆盛世英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦