英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

美國乘客滋事欲開艙門 被空姐兩酒瓶砸頭

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2017年07月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
美國乘客滋事欲開艙門 被空姐兩酒瓶砸頭

來自網(wǎng)絡(luò)截圖

美國達(dá)美航空公司飛往中國北京的129航班6日晚因一名乘客滋事,折返出發(fā)地西雅圖-塔科馬國際機(jī)場。當(dāng)時機(jī)上兩名空乘見滋事男子欲開艙門,立刻前往制止,卻被其推倒。正當(dāng)大伙被打得亂七八糟時,一名空姐手持兩個紅酒瓶,先后朝他的頭部猛擊,其中一個酒瓶直接砸碎。飛機(jī)返回地面后,這名乘客被逮捕。

A flight attendant was forced to break two wine bottles over the head of a passenger who tried to open the plane’s exit door thousands of feet over the ocean, court documents have revealed.

法院文件顯示,一名乘客欲在幾千英尺高空的飛機(jī)上打開艙門。在迫不得己的情況下,一名空乘手持兩瓶紅酒猛擊其頭部。

The steward broke the first bottle over the head of Joseph Daniel Hudek IV, 23, who had lunged for the door and fought with other passengers during a Delta Air Lines flight from Seattle to Beijing. But it didn't faze him, an FBI agent wrote in charging papers filed on Friday.

據(jù)聯(lián)邦調(diào)查局7月7日的起訴書,23歲的約瑟夫•丹尼爾•胡德克四世在達(dá)美航空西雅圖飛往北京的航班上欲打開機(jī)艙門并攻擊其他乘客。一名空乘手持一瓶紅酒擊打其頭部,但未能制止他。

Mr Hudek, of Tampa, Florida, appeared in US District Court, wearing a beige jail uniform and sporting a scrape or bruise below his right eye.

近日,來自美國佛羅里達(dá)州坦帕市的胡德克在地方法院出庭,身穿米黃色囚服,右眼下方帶有擦傷或瘀傷。

He was arrested on Thursday night after causing the disturbance that forced the plane to return to Seattle-Tacoma International Airport, authorities said.

當(dāng)局稱,7月6日晚,事件發(fā)生后飛機(jī)被迫折返出發(fā)地西雅圖-塔科馬國際機(jī)場,飛機(jī)抵達(dá)后胡德克被捕。

Mr Hudek did not speak during the hearing. His attorney declined to comment.

但胡德克在庭上沒有發(fā)言,其辯護(hù)律師也拒絕置評。

Mr Hudek was charged with interfering with a flight crew, which carries a possible sentence of up to 20 years in prison and a $250,000 fine. He is expected to remain in custody at least until a detention hearing on Thursday.

胡德克被以干擾空乘罪名起訴,最高可能被判處20年徒刑及25萬美元罰款。預(yù)計胡德克仍會被關(guān)押,直到7月13日的拘留聽證會開庭。

One flight attendant and a passenger were taken to a hospital after suffering severe facial injuries, authorities said. Perry Cooper, a spokesman for the Port of Seattle, described the injuries as non-life-threatening.

一名空乘和一名乘客在制止胡德克時面部嚴(yán)重受傷,隨后兩人被送往醫(yī)院。西雅圖-塔科瑪國際機(jī)場發(fā)言人佩里•庫珀表示,二者傷情均不危及生命。

A probable cause statement written by FBI special agent Caryn Highley said Mr Hudek was sitting in the first row of the Boeing 767's first-class section. He asked a flight attendant for a beer before takeoff, and was served one, but he exhibited no sign of being intoxicated and ordered no other alcoholic drinks, the attendant told authorities.

聯(lián)邦調(diào)查局特工卡琳•海利在一份動機(jī)分析聲明中表示,胡德克當(dāng)時坐在這架波音767客機(jī)頭等艙的第一排。一名空乘告訴當(dāng)局,胡德克在起飛前要了一杯啤酒喝,但未表現(xiàn)出醉酒,也沒有點(diǎn)其他酒精飲料。

About an hour into the flight, while the plane was over the Pacific Ocean northwest of Vancouver Island, Mr Hudek went into the forward restroom. He came out quickly, asked the attendant a question, and went back in, the agent wrote.

特工海利表示,飛機(jī)起飛約1小時,到達(dá)溫哥華島西北的太平洋上空時,胡德克起身去機(jī)艙前部的洗手間,隨后很快出來,問了空乘一個問題后,又回到洗手間。

When he came out again two minutes later, he suddenly lunged for the exit door, grabbed the handle and tried to open it, Ms Highley wrote. Two attendants grabbed him, but he pushed them away, and the attendants signalled for help from several passengers and notified the cockpit by telephone, the complaint said.

2分鐘后,他突然走出廁所沖向機(jī)艙門,企圖扭轉(zhuǎn)把手開門。兩名空乘揪住他,但被他推倒。隨后,空乘尋求數(shù)名乘客協(xié)助制止胡德克并用話機(jī)通報駕駛艙。

Mr Hudek punched one flight attendant twice in the face and struck at least one passenger in the head with a red dessert wine bottle, it said.

胡德克兩次擊打一名空乘面部,并用甜味紅酒酒瓶毆打了至少一名前來幫忙的乘客頭部。

As the struggle continued, a flight attendant grabbed two wine bottles and hit Mr Hudek over the head with each – breaking at least one of them, Ms Highley wrote.

海利寫道,正當(dāng)搏斗持續(xù)時,一名空乘手持兩瓶紅酒,先后朝其頭部猛擊,至少有一瓶直接被砸碎。

“Hudek did not seem impacted by the breaking of a full litre red wine bottle over his head, and instead shouted, 'Do you know who I am?',” the complaint said.

起訴書中寫道:“胡德克似乎不但沒有受裝滿酒的酒瓶擊打頭部的影響,反而還大叫‘你們知道我是誰嗎?’”

One passenger got him in a headlock, but he broke out of it, until finally several passengers held him long enough to place zip-tie restraints on him, Ms Highley wrote. Even then he remained combative, she said, and it took multiple passengers to keep him restrained until the plane landed and Port of Seattle police arrested him.

海利寫道,一名乘客夾住他的頭部,但被其掙脫,最終幾名乘客一同將其壓伏在地并用繩子將他捆綁住。即便如此,胡德克一直保持攻擊性,多名乘客不得不繼續(xù)壓制他,直到飛機(jī)降落在西雅圖機(jī)場,他被警察逮捕。

Mr Hudek had been traveling on a “dependent pass”, the complaint said. Such passes allow certain relatives of Delta employees to fly standby. |

起訴書中稱,胡德克一直通過持有“家屬準(zhǔn)證”乘坐飛機(jī)。該類證件允許達(dá)美航空員工的一些親屬在有空位時乘機(jī)。

Passenger Dustin Jones told KIRO-TV that he saw the man being rolled into the terminal in a wheelchair after the plane landed.

乘客達(dá)斯汀•瓊斯告訴西雅圖電視臺的記者,他目擊了胡德克在飛機(jī)降落后,被綁在輪椅上推出了航站樓。

“He started yelling for help,” Mr Jones said. “And so he turned the wheelchair over in the middle of the airport, screaming for people to help him, just being belligerent.”

瓊斯說:“他開始大聲呼救,在機(jī)場中央推翻輪椅,向人們尖叫呼救,看起來十分好斗。”

The flight left for Beijing later on Thursday night.

隨后,該航班于7月6號晚出發(fā)前往北京。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思牡丹江市江南六峰湖小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦