為了在娛樂業(yè)占據(jù)突出地位,中國(guó)房地產(chǎn)集團(tuán)大連萬(wàn)達(dá)已經(jīng)花了數(shù)十億美元?,F(xiàn)在,該集團(tuán)又在體育業(yè)大舉建立灘頭陣地。
The company, owned by Wang Jianlin, one of China’s richest people, has added the Rock ’n’ Roll Marathon series to its leisure and lifestyle portfolio by acquiring Competitor Group Inc. and transforming the American-based Ironman company into one of the largest endurance sports organizations in the world.
通過收購(gòu)競(jìng)爭(zhēng)者集團(tuán)(Competitor Group Inc.),并將總部設(shè)在美國(guó)的鐵人公司(Ironman)變成全球最大的耐力運(yùn)動(dòng)機(jī)構(gòu),由中國(guó)頂級(jí)富豪之一王健林領(lǐng)導(dǎo)的萬(wàn)達(dá),把搖滾馬拉松(Rock ’n’ Roll Marathon)系列納入了自己的休閑和生活方式資產(chǎn)組合。
Since Dalian Wanda bought Ironman in 2015 for $650 million, the company has been on a buying spree in outdoor sports like marathons, road cycling and mountain bike races. The Wanda Sports arm of Dalian Wanda already owns or operates more than 20 running races worldwide, including the Singapore Marathon, the Auckland Marathon and Marathon Bordeaux.
自2015年以6.5億美元(約合44億元人民幣)的價(jià)格收購(gòu)鐵人以來(lái),大連萬(wàn)達(dá)在馬拉松、公路自行車和山地自行車比賽等戶外運(yùn)動(dòng)項(xiàng)目中掀起了收購(gòu)熱潮。大連萬(wàn)達(dá)旗下的萬(wàn)達(dá)體育已擁有或運(yùn)營(yíng)著全球20多項(xiàng)跑步賽事,包括新加坡馬拉松、奧克蘭馬拉松和波爾多馬拉松。
Dalian Wanda also owns part of Atlético Madrid, one of the leading Spanish soccer teams.
大連萬(wàn)達(dá)還擁有西班牙頂級(jí)足球隊(duì)之一馬德里競(jìng)技(Atlético Madrid)的部分股份。
The Rock ’n’ Roll Marathon series brings a festive, block-party vibe to competitive running and attracts more than 600,000 athletes a year in eight international races and 22 major markets in the United States.
搖滾馬拉松系列為賽跑帶來(lái)一種節(jié)日的、街頭派對(duì)的氛圍,每年在八項(xiàng)國(guó)際賽事和美國(guó)的22個(gè)重要市場(chǎng)吸引60多萬(wàn)名選手。
“This is an important step in the growth Ironman has seen over the last decade,” said Andrew Messick, Ironman’s chief executive. “As a globally recognized endurance brand, the acquisition of the world’s largest running platform puts us in an exciting position for the future growth of running worldwide.”
“在鐵人過去十年經(jīng)歷的增長(zhǎng)中,這是重要的一步,”鐵人的首席執(zhí)行官安德魯·梅西克(Andrew Messick)說(shuō)。“作為一個(gè)全球認(rèn)可的耐力品牌,收購(gòu)全世界最大的跑步平臺(tái)讓我們站上了一個(gè)令人興奮的位置,迎接未來(lái)全球跑步運(yùn)動(dòng)的發(fā)展。”
Beginning in 1978 with a triathlon in Hawaii with 15 starters that was won by a taxi driver, Ironman now hosts more than 200 events in 50 countries for more than 400,000 athletes. In recent years, the company has moved into road cycling events, mountain bike races and marathons.
從1978年夏威夷的一場(chǎng)只有15名選手參加,最終被一名出租車司機(jī)拔得頭籌的三項(xiàng)全能比賽開始,鐵人公司現(xiàn)在是50個(gè)國(guó)家的200多項(xiàng)賽事的主辦方,服務(wù)的選手超過40萬(wàn)。近年來(lái),該公司還進(jìn)軍公路自行車賽事、山地自行車比賽和馬拉松。
In 2012, Calera Capital bought Competitor Group Inc. and at the time valued the company at nearly $250 million. Messick declined to say how much Ironman paid for the company.
2012年,凱萊拉資本(Calera Capital)收購(gòu)競(jìng)爭(zhēng)者集團(tuán),對(duì)后者的估價(jià)接近2.5億美元。梅西克拒絕透露鐵人此次收購(gòu)它的價(jià)格。
In recent years a surge of acquisitions has made Dalian Wanda the world’s biggest owner of movie theaters, with complexes across the United States, Europe and Australia. In January 2016 it bought Legendary Entertainment for $3.5 billion.
近年來(lái),急劇增加的收購(gòu)舉動(dòng)讓大連萬(wàn)達(dá)成了全球最大的影院擁有者,院線遍布美國(guó)、歐洲和澳大利亞。2016年1月,萬(wàn)達(dá)出資35億美元收購(gòu)傳奇影業(yè)(Legendary Entertainment)。
With a population of 1.3 billion people and a rising middle class with an unquenchable thirst for sports, China is a “spectacular” untapped market, Messick said. In 2016, the company held its first two Ironman 70.3 races in China — in Hefei and Xiamen. Last August, the company announced the addition of three Ironman 70.3 triathlons in China in 2017 — Ironman 70.3 Liuzhou, which has already taken place, Ironman 70.3 Qujing, recently rescheduled for Aug. 27, and Ironman 70.3 Chongqing, which is scheduled for Sept. 24.
梅西克說(shuō),有13億人口并且對(duì)體育運(yùn)動(dòng)渴望強(qiáng)烈的中產(chǎn)階級(jí)規(guī)模越來(lái)越大的中國(guó),是一個(gè)有待開發(fā)的“驚人”市場(chǎng)。2016年,該公司開始在中國(guó)——分別是在合肥和廈門——舉辦鐵人70.3比賽。去年8月,該公司宣布2017年將在中國(guó)增加三場(chǎng)比賽,分別是已經(jīng)結(jié)束的柳州站、最近把時(shí)間改至8月27日的曲靖站和定于9月24日舉行的重慶站比賽。
“We are being ambitious and aggressive to help grow a mass participation sport in China,” Messick said. “We are bullish on the continued emergence of the Chinese consumer. We are convinced that as average income continues to rise and more people move into the middle class, there will be more attention paid to health and recreation.”
“我們正在滿懷希望地大力幫助在中國(guó)發(fā)展一項(xiàng)大眾參與運(yùn)動(dòng),”梅西克說(shuō)。“我們對(duì)中國(guó)消費(fèi)者會(huì)不斷涌現(xiàn)持樂觀態(tài)度。我們相信隨著平均收入繼續(xù)增加,更多人進(jìn)入中產(chǎn)階級(jí),人們會(huì)更加關(guān)注健康和娛樂。”