美國鋼鐵行業(yè)敦促特朗普政府全方位看待國家安全的內(nèi)涵,目前該行業(yè)在爭(zhēng)取打擊從中國、韓國和其他國家的進(jìn)口。
Donald Trump last month ordered a special investigation into the impact on US national security of steel imports under a 1962 law that would allow him to impose far broader tariffs and other restrictions on imports of foreign steel, in what would be the US president’s most significant act of protectionism so far.
上月,唐納德•特朗普(Donald Trump)下令依照一部1962年頒布的法律,對(duì)鋼鐵進(jìn)口對(duì)美國國家安全的影響展開特別調(diào)查。根據(jù)該法律,他可以對(duì)進(jìn)口鋼材全面實(shí)施關(guān)稅及其他限制,這可能會(huì)成為美國總統(tǒng)迄今最重大的保護(hù)主義行為。
At a hearing in Washington on Wednesday, industry executives argued that illegal dumping of below-cost steel threatened their ability to supply everything from armour plating and other specialty metals used by the military, to the steel used in electrical transformers and rebar vital to construction.
周三在華盛頓舉行的一個(gè)聽證會(huì)上,行業(yè)高管辯稱,以低于成本的價(jià)格非法傾銷鋼鐵,危及他們供應(yīng)各類鋼材的能力——從裝甲鋼板和其他軍用特種金屬,到用于變壓器的鋼材,以及對(duì)建筑至關(guān)重要的螺紋鋼。
And they called for the investigation to take a broader view of national security, arguing that without a healthy steel industry the US would quickly lose its ability to produce products that were important to things like energy security and infrastructure.
他們呼吁上述調(diào)查更加全方位地看待國家安全,辯稱如果沒有健康的鋼鐵行業(yè),美國將很快失去生產(chǎn)對(duì)能源安全和基礎(chǔ)設(shè)施十分重要的產(chǎn)品的能力。