South Korea swung into election mode on Monday, a day after disgraced former leader Park Geun-hye departed from the presidential Blue House in Seoul.
韓國周一進(jìn)入大選模式,一天前,名譽(yù)受損的前總統(tǒng)樸槿惠(Park Geun-hye)離開首爾的總統(tǒng)官邸青瓦臺(tái)(Blue House)。
Her ouster by the country’s top court on Friday set in motion a new presidential election cycle, with polls expected on May 9.
韓國最高法院上周五罷免樸槿惠之舉,啟動(dòng)了新的總統(tǒng)選舉周期,預(yù)計(jì)大選將于5月9日舉行。
The race looks set to be dominated by Moon Jae-in, a former human rights lawyer from the opposition Democratic party, who has pledged to revisit the deployment of a US missile shield that has triggered growing tensions with China.
此次大選看上去將由前人權(quán)律師、來自反對(duì)黨共同民主黨(Democratic party)的文在寅(Moon Jae-in,見上圖)主宰,他承諾將重新評(píng)估美國導(dǎo)彈防御系統(tǒng)的部署問題,該系統(tǒng)的部署導(dǎo)致韓國與中國的緊張關(guān)系加劇。
Meanwhile, South Korea’s ruling Liberty Korea party, for years a bulwark of conservatism in the east Asian nation, has found itself leaderless and in disarray.
與此同時(shí),韓國執(zhí)政黨自由韓國黨(Liberty Korea party)發(fā)現(xiàn)自己失去領(lǐng)袖,處于混亂狀態(tài)。多年來,該黨在這個(gè)東亞國家一直是保守主義的壁壘。
The election comes at a critical juncture for South Korea, with many citizens believing the impeachment of Ms Park for alleged corruption and influence-peddling will pave the way for reform in the graft-ridden nation.
此次大選正值韓國走到一個(gè)關(guān)鍵路口,很多公民認(rèn)為樸槿惠因涉嫌腐敗和以權(quán)謀私遭到彈劾,將為這個(gè)腐敗猖獗的國家推行改革鋪平道路。
As she was departing the presidential residence late on Sunday, Ms Park struck a defiant tone in her first public statement since the impeachment verdict, saying “the truth will be definitely unearthed”.
在上周日晚離開總統(tǒng)官邸時(shí),樸槿惠在彈劾裁決之后首次公開發(fā)表言論時(shí)表現(xiàn)出不屈服,稱“真相肯定會(huì)水落石出”。
Ms Park was ousted after weeks of mass protests prompted a parliamentary impeachment vote, which on Friday was upheld by the constitutional court.
在樸槿惠被罷免之前,為期數(shù)周的大規(guī)??棺h導(dǎo)致議會(huì)舉行彈劾投票,上周五韓國憲法法院維持了投票結(jié)果。
From her private home in Seoul’s prosperous Gangnam district, she now awaits likely prosecution for alleged bribery and influence-peddling involving her long-time “shaman adviser” Choi Soon-sil.
樸槿惠目前住在首爾富人區(qū)江南地區(qū)的私宅,她現(xiàn)在等待著可能會(huì)因涉嫌受賄和以權(quán)謀私被提起公訴,這些罪名涉及她長(zhǎng)期的“薩滿顧問”崔順實(shí)(Choi Soon-sil)。