據(jù)官方媒體報(bào)道,新疆一個(gè)縣城發(fā)生暴力事件,造成8人死亡,之后縣城里部署了武警。
Police shot dead three “terrorists” wielding knives who had killed five people and wounded five others in the town of Pishan on Tuesday, said the website of the Hotan regional government, in southern Xinjiang, on Wednesday.
新疆南部和田地區(qū)政府網(wǎng)站周三發(fā)布消息稱,周二有3名暴徒在皮山縣城持刀砍殺群眾,造成5人死亡,5人受傷。警方已擊斃這3名暴徒。
Beijing blames attacks in Xinjiang, on the frontier with Central Asia, on terrorism and separatists among the Uighurs, a Muslim Turkic people native to the region. Uighurs often say the unrest is in response to Chinese policies, including restrictions on religion, Uighur education and dress, as well as disputes over land, water and employment.
新疆位于中國(guó)毗鄰中亞的邊疆地區(qū)。北京方面將新疆發(fā)生的襲擊事件歸咎于恐怖主義以及維吾爾族分離主義分子。維吾爾人是新疆本地人,信仰伊斯蘭教,維吾爾語(yǔ)屬突厥語(yǔ)族。維吾爾人常說(shuō)導(dǎo)致新疆動(dòng)蕩的是中國(guó)的政策(包括對(duì)宗教、維吾爾族教育和服飾的限制),以及土地、水資源和就業(yè)引發(fā)的爭(zhēng)端。
Chinese media coverage of attacks in Xinjiang is often limited to terse accounts from police or is censored altogether. Foreign reporters have difficulty accessing much of the region. The Pishan government referred queries about the attack to the regional propaganda bureau.
中國(guó)媒體對(duì)新疆襲擊事件的報(bào)道內(nèi)容往往僅限于警方的簡(jiǎn)要陳述,或者經(jīng)過(guò)徹底的審查。外國(guó)記者很難進(jìn)入新疆大部分地區(qū)。皮山縣政府將襲擊事件的答疑推給當(dāng)?shù)匦麄鞑块T(mén)。
Uighurs in Pishan, an impoverished desert county that rises into the Pamir mountains, and other communities around the regional jade trading centre of Hotan, practice a stricter version of Islam than elsewhere in Xinjiang, intensifying tensions with Chinese security forces.
皮山縣是一個(gè)貧窮的沙漠縣城,位于帕米爾高原山腳下,當(dāng)?shù)匾约坝袷灰字行暮吞镏苓吰渌缛褐械木S吾爾人,奉行較新疆其他地區(qū)更嚴(yán)格版本的伊斯蘭教,這加劇了其與中國(guó)安全部隊(duì)的緊張關(guān)系。
The county has seen numerous clashes in recent years, including a 2011 fight near the border between police and a group of young men and women that the government says were attempting to cross into “jihadist camps” in Pakistan.
近年來(lái),皮山縣發(fā)生過(guò)多起暴力沖突事件,包括2011年警方與一伙年輕男女在邊境附近發(fā)生的沖突,當(dāng)?shù)卣Q這伙人正試圖越境前往巴基斯坦的“圣戰(zhàn)訓(xùn)練營(yíng)”。
Exile groups say they were fleeing a crackdown on religious fundamentalists. Pishan was also home to four attackers who killed 39 people when they drove SUVs through a morning street market in Urumqi, the Xinjiang capital, in May 2014.
流亡組織稱,這伙人是為了逃離對(duì)宗教原教旨主義者的鎮(zhèn)壓。皮山還是2014年5月在新疆首府烏魯木齊駕駛越野車(chē)沖入早市、造成39名群眾死亡的4名襲擊者的家鄉(xiāng)。
The latest clash comes a month after police in Pishan shot dead three suspects they were attempting to arrest for an April 2015 attack that state media never reported. Radio Free Asia reported that eight were killed in Pishan when a suicide bomber grabbed a police officer in February 2015.
在最近這次暴力事件發(fā)生前一個(gè)月,皮山警方擊斃了他們?cè)噲D逮捕的3名嫌疑人,這3人涉嫌在2015年4月制造了一次襲擊,但官方媒體對(duì)這次襲擊并未報(bào)道。自由亞洲電臺(tái)(Radio Free Asia)報(bào)道稱,2015年2月,皮山縣一名自殺式炸彈襲擊者在揪住1名警察后引爆炸彈,造成8人死亡。
In the neighbouring county of Moyu, known to Uighurs as Karakax, a government official and a security guard were killed by three men who rammed a car into a Communist party compound in late December, state media said.
在鄰近的墨玉縣(維吾爾人稱之為喀拉喀什),官方媒體稱,去年12月底,3名暴徒駕車(chē)沖入縣委大院,造成1名干部和1名保安員死亡。
The three attackers were shot dead and the party secretaries of Moyu and Hotan, both Han Chinese, were placed under investigation for dereliction of duty and suspected violation of discipline.
3名襲擊者全部被擊斃,墨玉縣委書(shū)記、和田地委書(shū)記(皆為漢族)都因“涉嫌嚴(yán)重違紀(jì)、失職失察”受到調(diào)查。
Additional reporting by Archie Zhang and Liu Xinning 張祺(Archie Zhang)、劉心寧補(bǔ)充報(bào)道