一些日本科學(xué)家警告稱,在社交媒體上展示V字手勢(shì)可能會(huì)讓黑客得到銀行賬號(hào)的訪問權(quán)。這些科學(xué)家用數(shù)碼相機(jī)竊得了被拍攝者的指紋數(shù)據(jù)。
With off-the-shelf equipment, researchers at the National Institute of Informatics in Tokyo photographed fingertips at ranges of up to three metres, and used the resulting pictures to fool a fingerprint recognition system.
東京國(guó)立情報(bào)學(xué)研究所(National Institute of Informatics)的研究人員利用現(xiàn)成設(shè)備,在最遠(yuǎn)三米的距離拍攝了一些指尖,然后用生成的圖片騙過了一個(gè)指紋識(shí)別系統(tǒng)。
The research threatens a future where nothing — not even your body itself — is safe from identity theft, imperilling the booming industry of biometric security.
這項(xiàng)研究預(yù)示著,未來任何事物——甚至是你的身體本身——都無法讓你的身份免遭他人盜用,這對(duì)蓬勃發(fā)展的生物識(shí)別安全產(chǎn)業(yè)構(gòu)成了威脅。
“As camera resolution gets higher, it’s becoming possible to image smaller things like a fingerprint or an iris,” said Isao Echizen, professor at the National Institute of Informatics in Tokyo.
東京國(guó)立情報(bào)學(xué)研究所教授越前功(Isao Echizen)表示:“隨著相機(jī)分辨率不斷提高,為指紋或虹膜等較小物體成像正成為可能。
“Once you share them on social media then they’re gone. Unlike a password you can’t change your fingers, so it’s information you have to protect.”
“一旦你將它們分享到社交網(wǎng)絡(luò)上,它們就會(huì)傳播出去。與密碼不同,你無法更改你的手指,因此它是你必須要保護(hù)的信息。”
Biometric security is reaching the mainstream with more than 50 per cent of mobile phones set to include fingerprint recognition for the first time in 2017. The technology is also used in immigration control and for access to high-security controlled areas.
2017年,配備指紋識(shí)別功能的手機(jī)將首次突破半數(shù),生物識(shí)別安全技術(shù)正日益成為主流。這項(xiàng)技術(shù)還被用于入境管制和高安全級(jí)別控制區(qū)域的準(zhǔn)入。
The NII work is the first time researchers have demonstrated the full chain, from photographing fingertips to reconstructing a print that can fool a scanner. There have been several cases of illegal entry into Japan using fake fingerprints made from silicon film to fool scans at the border, showing how the technology could be used.
東京國(guó)立情報(bào)學(xué)研究所的這項(xiàng)工作,是研究人員首次展示從拍攝指尖到重構(gòu)可欺騙掃描儀的指紋的完整鏈條。此前已發(fā)生過多起利用硅膜制成的假指紋騙過邊檢掃描、非法進(jìn)入日本的案件,顯示了這種技術(shù)能被怎樣利用。
Mr Echizen and his colleagues took photos with a 20 megapixel Canon digital camera that costs $900. For now, he says, the technique needs good lighting and the fingertips must be in focus so the average selfie is not a risk today. That will change quickly as camera resolution improves.
越前功和同事們拍攝照片所使用的相機(jī)是一款價(jià)值900美元的2000萬像素佳能(Canon)數(shù)碼相機(jī)。他說,目前而言,這種技術(shù)要求良好的光照條件,并且必須聚焦于指尖,因此一般的自拍在今天并不會(huì)面臨風(fēng)險(xiǎn)。隨著相機(jī)分辨率不斷提高,這種狀況很快會(huì)發(fā)生改變。