英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

當(dāng)馬云遇上特朗普

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2017年02月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A meeting between Alibaba Group Chairman Jack Ma and US President-elect Donald Trump on last Monday signals that Trump, whose tough stance on China has cast dark clouds over China-US trade relations, left a door open for pragmatic cooperation with Chinese companies, Chinese experts said.

美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)唐納德•特朗普對(duì)華的強(qiáng)硬立場(chǎng)給中美關(guān)系籠罩上了一層陰云,而中國(guó)專家稱,上周一他和阿里巴巴集團(tuán)董事局主席馬云的會(huì)面,則為美國(guó)和中國(guó)企業(yè)的務(wù)實(shí)合作敞開(kāi)了大門(mén)。

 

The Chinese billionaire reportedly held a meeting with Trump in New York on last Monday to discuss how the Chinese e-commerce giant could create jobs by allowing US businesses to sell products in the Chinese market.

據(jù)報(bào)道,這位中國(guó)億萬(wàn)富翁與特朗普于上周一在紐約進(jìn)行了會(huì)面,討論了這家中國(guó)電子商務(wù)巨頭如何通過(guò)讓美國(guó)企業(yè)在中國(guó)市場(chǎng)銷(xiāo)售產(chǎn)品,從而創(chuàng)造更多就業(yè)機(jī)會(huì)。

This was the first meeting of the US president-elect with a high profile businessman from China, following a barrage of tough rhetoric and actions, including threats to impose a 45 percent tariff on Chinese goods and selection of China critics for trade positions.

這是美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)在威脅要對(duì)中國(guó)商品征收45%的關(guān)稅、任命反華派管理貿(mào)易等一連串強(qiáng)硬的措施和手段之后,首次和中國(guó)商界大佬會(huì)面。

Though details of the meeting as to what was specifically discussed remain sketchy, it is a positive signal for China-US trade relations under Trump, following the recent turbulence, according to Bai Ming, a research fellow at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation.

雖然具體的會(huì)談細(xì)節(jié)仍不詳,但中國(guó)商務(wù)部國(guó)際貿(mào)易經(jīng)濟(jì)合作研究院研究員白明認(rèn)為,這是特朗普治理下的中美貿(mào)易關(guān)系在經(jīng)歷近期的動(dòng)蕩之后,所發(fā)出的積極信號(hào)。

"This is a sign that Trump is leaving the door open for pragmatic cooperation with Chinese firms, which he thinks could help the US economy and create jobs," Bai told the Global Times.

“這是特朗普想和中國(guó)企業(yè)務(wù)實(shí)合作的信號(hào),他認(rèn)為這有利于美國(guó)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)、創(chuàng)造就業(yè),”白明在接受《環(huán)球時(shí)報(bào)》采訪時(shí)表示。

It is important that Alibaba strikes a balance between expanding overseas and strengthening its base in China, Mei noted.

梅新育指出,阿里巴巴要在海外擴(kuò)展和加強(qiáng)國(guó)內(nèi)基礎(chǔ)之間找到一個(gè)平衡,這一點(diǎn)十分重要。

Bai said the meeting also offers a pattern that other Chinese companies can follow in expanding to the US under Trump. "They have to stress how many jobs you can create in the US in talking with Trump," he said.

白明認(rèn)為,此次會(huì)談也為其他想在特朗普治理下的美國(guó)拓展業(yè)務(wù)的中國(guó)企業(yè)提供了模式。“和特朗普會(huì)談時(shí),他們需要強(qiáng)調(diào)能夠?yàn)槊绹?guó)創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)的數(shù)量,”他說(shuō)道。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市逸濤園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦