由騰訊控股運(yùn)營的流行即時通訊工具微信,旨在幫助用戶獲得移動服務(wù),而無需另外下載應(yīng)用程序,專家表示,這可能對智能手機(jī)應(yīng)用程序分銷商構(gòu)成挑戰(zhàn),比如蘋果商店的業(yè)務(wù)。
This new feature, dubbed "Xiaochengxu" (LittleProgram), allows WeChat users to find a variety ofservices such as ticket buying by scanning a quick-response code, saving them the trouble of installing a number of different apps on smartdevices, according to the transcript of a speech by Zhang Xiaolong, Tencent's senior executivevice president, last Wednesday.
騰訊高級執(zhí)行副總裁張小龍上周三發(fā)表演講稱,這一新功能名為“小程序”,它允許微信用戶通過掃碼來查找如購票在內(nèi)的各種服務(wù),從而省去在智能設(shè)備上安裝多個不同應(yīng)用程序的麻煩。
Zhang, known as the father of WeChat, emphasized that Little Program is not a mobile appdistributing function.
張小龍,也被稱為微信之父,他強(qiáng)調(diào),小程序不是一個移動應(yīng)用程序的分發(fā)功能。
Still, experts and app developers said that the rollout of Little Program on WeChat will erodethe market share of app distributors like Apple Store in China.
不過,專家和應(yīng)用程序開發(fā)人員表示,小程序在微信上的推出將削弱蘋果商店在中國應(yīng)用程序分銷商的市場份額。
"Little Program will attract lots of start-ups, because a program based on WeChat can helpthem build up businesses at much lower costs," a Shanghai-based app developer, told theGlobal Times.
上海的一位應(yīng)用開發(fā)商在接受《環(huán)球時報》采訪時表示:“小程序?qū)⑽罅啃聞?chuàng)公司,因為基于微信的項目可以幫助他們以更低的成本來建立業(yè)務(wù)。”
If a start-up wants to promote its business via a separate application, it has to hire a specialteam to develop two different apps - one each for iOS and Android.
如果一個新創(chuàng)公司希望通過一個單獨的應(yīng)用程序來推廣其業(yè)務(wù),就必須雇傭一個特殊的團(tuán)隊來開發(fā)兩個不同的應(yīng)用程序--一個iOS版,一個Android版。
Launched in 2011, WeChat has evolved to include services such as car-hailing, food deliveries,e-commerce and utility payments from just an instant messaging app.
于2011年推出的微信已經(jīng)發(fā)展為集網(wǎng)約車、食品交付、電子商務(wù)和公用事業(yè)支付等功能于一體的即時通訊應(yīng)用程序。