即使今年中國的外匯儲(chǔ)備處于最近20多年以來的最大幅度下跌中,12月仍然維持在3萬億美元之上。
Reserves fell $41.08 billion to $3.01 trillion thePeople’s Bank of China said in a statementSaturday. That matched a $3.01 trillion estimate in aBloomberg survey of economists.
據(jù)中國人民銀行周六發(fā)布的一份聲明中說,外匯儲(chǔ)備下跌了410.8億美元,至3.01萬億美元。這和彭博面對(duì)經(jīng)濟(jì)學(xué)家的調(diào)查得出的預(yù)測(cè)值3.01萬億相吻合。
China may take measures to keep its foreign-currency stockpile from slipping too far below thekey $3 trillion mark to avoid hurting investor confidence and spurring further declines in theyuan according to economists at major banks. Policy makers have recently rolled outextrarequirements for citizens converting yuan into other currencies after the annual $50000 quotafor individuals reset Jan. 1.
據(jù)主要銀行的經(jīng)濟(jì)學(xué)家稱,中國可能將采取手段來控制其外匯儲(chǔ)備不大大低于關(guān)鍵的3萬億的指標(biāo),以避免傷害投資者的投資信心以及刺激人民幣的進(jìn)一步下跌。政策制定者們最近出臺(tái)了1月1日后對(duì)居民個(gè)人每年5萬美元的購匯額度增加額外限制的規(guī)定。
“China’s government is well positioned to control outflows more effectively if it wants tothough it may not want to be seen as reversing China’s ‘opening’ strategy” Wang Tao head ofChina economic research at UBS Group AG in Hong Kong wrote in a recent note. “In the longrun it may not have much choice if FX reserves fall more sharply on the back of intensifyingcapital outflow pressures.”
瑞士銀行在香港的首席中國經(jīng)濟(jì)學(xué)家王濤日前表示:“中國政府只要想操作,完全可以更有效的控制貨幣流出,只是擔(dān)心這會(huì)顛覆中國的”開放性戰(zhàn)略“的形象。從長期來說,如果在貨幣流出壓力劇增的背景下,外匯儲(chǔ)備恐怕會(huì)下跌得更厲害,屆時(shí)也沒有什么好的辦法來應(yīng)對(duì)。”
The decline of foreign exchange reserves in December was mainly because the central banksupplied funds to maintain balance in the foreign exchange market and the depreciation ofnon-U.S. dollar currencies the State Administration of Foreign Exchange said in a separatestatement on Saturday. For the full year of 2016 the SAFE said the central bank’s effort tostabilize the yuan was the key reason for the drop in reserves.
周六國家外匯管理局在一份獨(dú)立聲明中表示,12月外匯儲(chǔ)備的下跌主要是因?yàn)檠胄性谕鈪R交易市場(chǎng)放水穩(wěn)定匯率,以及非美元貨幣貶值。對(duì)于2016年全年來說,國家外匯管理局表示央行試圖穩(wěn)定人民幣匯率的努力是造成外匯儲(chǔ)備縮水的主要原因。
“The combination of policy-induced yuan stabilization and higher reporting requirements forhouseholds buying FX will buy the PBOC a little breathing room preventing escalating outflows inthe first month of the year” Tom Orlik chief Asia economist at Bloomberg Intelligence in Beijingwrote in a note.
位于北京的彭博智庫的亞洲首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家Tom Orlic表示:“受政策驅(qū)動(dòng)的穩(wěn)定人民幣操作以及對(duì)家庭購買外匯提高申報(bào)要求的共同影響,央行在今年1月試圖阻止貨幣加速流出的操作空間就變得非常小。”