約翰•克里(John Kerry)對以色列政府作出了尖銳反駁,稱其在占領的西岸和東耶路撒冷擴建定居點,導致幾乎不可能建立一個可行的巴勒斯坦國。
With Israeli prime minister Benjamin Netanyahu joining forces with president-elect Donald Trump to attack the Obama administration, the US secretary of state said Washington allowed a UN resolution critical of Israel to pass last week as a last-ditch effort to keep the idea of a “two-state solution” alive.
在以色列總理本雅明•內(nèi)塔尼亞胡(Benjamin Netanyahu)和美國當選總統(tǒng)唐納德•特朗普(Donald Trump)合力攻擊奧巴馬政府的背景下,美國國務卿表示,華盛頓方面上周讓聯(lián)合國一項批評以色列的決議通過,是保持“兩國解決方案”構(gòu)想存活的最后努力。
In the most detailed criticism by a US official of Israeli settlement construction, Mr Kerry said the West Bank was being “broken up into small parcels like a Swiss cheese that can never constitute a real state”. In a speech at the state department, he added: “The United States cannot properly defend Israel if we allow a viable two-state solution to be destroyed before our eyes.”
克里的言論是美國官員針對以色列建設定居點活動作出的最具體的批評,他說,西岸正“被肢解成一小塊一小塊,就像瑞士奶酪那樣,永遠不可能構(gòu)成一個真正的國家”。他在美國國務院發(fā)表的演講中補充說:“美國不能妥善地維護以色列——如果我們允許一個可行的兩國解決方案在我們眼前被摧毀。”
The US abstention last week at the UN on a resolution condemning settlements prompted a furious reaction from Mr Netanyahu.
美國上周在聯(lián)合國譴責定居點的決議表決中棄權(quán),引發(fā)內(nèi)塔尼亞胡的憤怒反應。
As well as aggravating the already toxic relationship between him and President Barack Obama, the furore opened up an unprecedented rift between the sitting Democratic president and his Republican successor, who yesterday pledged to change approach when he takes office next month.
這起風波除了惡化內(nèi)塔尼亞胡與巴拉克•奧巴馬(Barack Obama)總統(tǒng)之間本已不和的關系外,也使美國在任的民主黨總統(tǒng)和共和黨繼任者之間出現(xiàn)前所未有的分裂,后者昨日承諾在下月就職后立即改變姿態(tài)。
“We cannot let Israel be treated with such total disdain and disrespect,” Mr Trump said on Twitter ahead of Mr Kerry’s speech. “The beginning of the end was the horrible Iran deal, and now this (U.N.!)” Stay strong Israel, January 20th is fast approaching!”
“我們不能讓以色列受到這樣的完全蔑視和不尊重,”特朗普在克里發(fā)表演講之前在Twitter上寫道。“結(jié)局的開端是那份可怕的伊朗核協(xié)議,現(xiàn)在又搞出這個(聯(lián)合國決議)!以色列,請堅強些,1月20日快到了!”
Mr Netanyahu followed suit, saying on Twitter: “President-elect Trump, thank you for your warm friendship and your clear-cut support for Israel!”
內(nèi)塔尼亞胡接過這個話頭,在Twitter上表示:“特朗普當選總統(tǒng),感謝你的熱情友誼和你對以色列的明確支持!”
The last-minute stance by the Obama administration reflects its concern that time is running out for a two-state solution because of Israeli settlement building. Officials fear the Trump administration could side more openly with the Israeli government in a way that would make further negotiations impossible. Mr Kerry warned Israel against closing off the prospect of an independent Palestinian state alongside Israel.
奧巴馬政府在最后時刻采取的立場反映了這樣的擔憂,即由于以色列大搞定居點建設,兩國解決方案的時間窗口即將徹底關閉。美國官員們擔心,特朗普政府可能更加公開地站在以色列政府一邊,使得進一步談判不可能進行??死锞嬉陨胁灰髿⒁粋€獨立的巴勒斯坦國與以色列并存的前景。
“If the choice is one state, Israel can be either a Jewish state or a democratic state,” he said. “It cannot be both.”
“如果選擇作為一個國家,以色列要么是一個猶太國家,要么是一個民主國家,”他說。“它不可能兩者都是。”