英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

柏林圣誕集市遭卡車(chē)沖撞 9人遇難

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
A truck ploughed into a crowded Christmas market in the German capital Berlin on Monday evening, killing nine people and injuring up to 50 others, in what police described as a deliberate attack.

周一晚間,一輛卡車(chē)沖入德國(guó)首都柏林一處人流密集的圣誕市場(chǎng),造成9人死亡,多達(dá)50人受傷。警方稱(chēng)這是一起蓄意襲擊。

The incident occurred near the fashionable Kurfürstendamm, close to the Kaiser Wilhelm memorial church, one of Berlin’s most iconic landmarks.

襲擊發(fā)生在時(shí)尚的選帝侯大街(Kurfürstendamm)附近,靠近柏林最著名的地標(biāo)建筑之一——德皇威廉(Kaiser Wilhelm)紀(jì)念教堂。

The driver fled the scene, but was later arrested by police. German media reports said a man he had been travelling with had been killed.

司機(jī)逃離了現(xiàn)場(chǎng),但隨后被警方逮捕。德國(guó)媒體報(bào)道稱(chēng),與該司機(jī)同行的一名男子已被擊斃。

The black articulated lorry drove directly into the market, travelling a distance of 50-80 metres and destroying several stalls before coming to a halt. The area was quickly surrounded by a police cordon.

這輛黑色鉸接式卡車(chē)直接沖向市場(chǎng),在沖撞前行大約50至80米后停下,撞毀了多個(gè)攤位。事發(fā)現(xiàn)場(chǎng)很快就被警方拉起警戒線(xiàn)。

Monday’s events evoked memories of an attack in France in July when Tunisian-born Mohamed Lahouaiej Bouhlel drove a 19-tonne truck along the beach front in Nice, killing 86 people.

周一的事件讓人回想起今年7月法國(guó)發(fā)生的那次襲擊。當(dāng)時(shí),出生于突尼斯的穆罕默德•拉胡瓦杰•布哈勒(Mohamed Lahouaiej Bouhlel)駕駛一輛19噸重的卡車(chē)沿尼斯海濱大道瘋狂沖撞,致使86人死亡。

Police shot the driver dead in the Nice attack, which was claimed by so-called Islamic State.

警察擊斃了尼斯襲擊中的卡車(chē)司機(jī),自封的“伊斯蘭國(guó)”(IS)宣稱(chēng)對(duì)該襲擊負(fù)責(zé)。

Television pictures showed the truck in Berlin standing amid the debris of the small wooden stalls that are a feature of the city’s many Christmas markets. Police cars and ambulances converged on the scene.

電視畫(huà)面顯示,柏林襲擊用的那輛卡車(chē)停在被撞毀的木制小攤位的廢墟中,這種木制攤位是該市許多圣誕市場(chǎng)的特色?,F(xiàn)場(chǎng)停滿(mǎn)了警車(chē)和救護(hù)車(chē)。

Police tweeted that drivers should avoid the scene of the attack. “Please keep the roads free for us,” they said.

警方在Twitter上建議司機(jī)應(yīng)繞行受攻擊的區(qū)域。“請(qǐng)為我們讓出道路,”他們說(shuō)。

Germany has been in a state of high alert after two terror attacks in Bavaria carried out by refugees who had pledged allegiance to Islamic State.

德國(guó)在巴伐利亞發(fā)生兩次恐怖襲擊之后一直處于高度警戒狀態(tài),前兩次襲擊均由宣稱(chēng)效忠伊斯蘭國(guó)的難民發(fā)動(dòng)。

Security officials have long warned that IS could have smuggled operatives into Germany under cover of the 1m refugees who have poured into the country since the start of 2015.

德國(guó)安全官員長(zhǎng)期警告稱(chēng),伊斯蘭國(guó)可能在100萬(wàn)難民的掩護(hù)下派遣襲擊人員潛入德國(guó),這些難民自2015年初開(kāi)始涌入德國(guó)。

Also on Monday evening, three men were seriously injured in Zurich when shots were fired in the prayer room of an Islamic centre near the city’s main station. Swiss police later confirmed they had found a dead body a few hundred metres away but were unable to confirm a connection between the two incidents.

同樣在周一晚間,在蘇黎世主要車(chē)站附近一個(gè)伊斯蘭中心的祈禱室,有槍手開(kāi)槍射擊,造成三名男子重傷。瑞士警方隨后證實(shí)他們?cè)趲装倜淄獍l(fā)現(xiàn)一具尸體,但無(wú)法證實(shí)兩起事件之間的聯(lián)系。

The latest events are likely to raise fears of xenophobic and religious violence spreading in Europe, affecting smaller countries such as Switzerland as well as Germany and France.

這些最新事件可能引發(fā)對(duì)仇外心理,以及宗教暴力在歐洲蔓延的擔(dān)憂(yōu),對(duì)瑞士等較小國(guó)家以及德國(guó)和法國(guó)造成影響。
 


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宿遷市錦都豪庭英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦