新西蘭一位亞裔男子申請(qǐng)護(hù)照時(shí)因眼小遭到軟件拒絕,他表示并不在意。
The system sent an error message after deciding Richard Lee's eyes were closed, when they are clearly open.
盡管理查德•李的眼睛明顯是睜開的,但是系統(tǒng)發(fā)出了錯(cuò)誤信息,認(rèn)為他沒睜眼。
It was not racism he suggested. "It was a robot. No hard feelings."
理查德•李認(rèn)為這并非種族歧視,他說:“這是機(jī)器,沒感覺不高興。”
The DJ and aerospace engineering student had submitted the photo to an online photo checker at New Zealand's Department of Internal Affairs.
理查德•李是一位航空航天專業(yè)的學(xué)生,還擔(dān)任流行音樂節(jié)目主持人。他向新西蘭內(nèi)政部的網(wǎng)絡(luò)照片審查軟件提交了照片。
"No hard feelings on my part, I've always had very small eyes and facial recognition technology is relatively new and unsophisticated," the 22-year-old told Reuters.
這位22歲的男子告訴路透社記者說,“我沒感覺不高興。我的眼睛一直都很小,面部識(shí)別是一項(xiàng)比較新的技術(shù),還不夠精確。”
Mr Lee is studying in Melbourne, Australia.
理查德•李現(xiàn)在澳大利亞墨爾本就讀。
Born in Taiwan but brought up in New Zealand, he was trying to renew his passport so he could return to Australia after a Christmas break in New Zealand.
理查德•李在中國(guó)臺(tái)灣出生,在新西蘭長(zhǎng)大,正在續(xù)辦護(hù)照,以便在新西蘭度過圣誕后返回澳大利亞。
After contacting the Department of Internal Affairs, he was told there was too much shadow in his eyes. Another photo was later accepted and the passport renewed.
他隨后同新西蘭內(nèi)政部取得了聯(lián)系,被告知照片眼部陰影太重。他隨后提供的新照片已被接受,并得到了新護(hù)照。
A department spokesman said up to 20% of photos submitted online were rejected, usually because the subject's eyes are closed.
新西蘭內(nèi)政部的一位發(fā)言人說,網(wǎng)上提交照片的拒絕率高達(dá)20%,通常的原因是照相閉眼。