英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

支付寶將在歐洲擴(kuò)張業(yè)務(wù)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年12月09日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The new head of Ant Financial’s international operations hopes to one day offer its Alipay ewallet services to European consumers, after signing deals on Tuesday with four financial groups that will allow its 450m Chinese customers to pay for more goods in the region.

螞蟻金服(Ant Financial)國(guó)際業(yè)務(wù)新任主管表示,希望有一天能夠?yàn)闅W洲消費(fèi)者提供其支付寶(Alipay)電子錢包服務(wù)。他在周二與四家金融集團(tuán)簽署了協(xié)議,令螞蟻金服的4.5億中國(guó)客戶能夠在歐洲為更多商品付款。

“120m Chinese travellers went abroad in 2015 and that’s growing at 18 per cent a year. The vast majority of whom use Alipay,” Doug Feagin told the Financial Times after signing deals with BNP Paribas in France, Barclays in the UK, UniCredit in Italy and SIX Group in Switzerland.

在與法國(guó)巴黎銀行(BNP Paribas)、英國(guó)巴克萊銀行(Barclays)、意大利裕信銀行(UniCredit)及瑞士證券交易所集團(tuán)(SIX Group)簽署協(xié)議之后,道格拉斯•費(fèi)根(Douglas Feagin)向英國(guó)《金融時(shí)報(bào)》表示:“2015年中國(guó)出境游客有1.2億,而且該數(shù)字一年增長(zhǎng)18%。這些人絕大多數(shù)是支付寶用戶。”

“The first part of our international mission is enabling them to buy things with Alipay,” Mr Feagin said.

費(fèi)根表示:“我們國(guó)際化使命的第一步,就是讓他們可以用支付寶買東西。”

Alipay, owned by Ant Financial, the payments affiliate of China’s Alibaba ecommerce group, will now be able to offer its customers the ability to use its popular ewallet to pay for goods at more than 930,000 merchants across Europe.

支付寶隸屬于螞蟻金服,后者是中國(guó)電商集團(tuán)阿里巴巴(Alibaba)的支付服務(wù)關(guān)聯(lián)企業(yè)。如今,支付寶客戶將可以在歐洲逾93萬個(gè)商家,用這種高人氣電子錢包付款購(gòu)物。

Mr Feagin said the group was rapidly adding to its banking and retail partnerships in Europe and the US, where it is already working with payment providers such as Ingenico, First Data, Worldpay and Verifone. The company has also signed a deal with Uber to allow its Chinese customers to pay using Alipay globally.

費(fèi)根表示,該集團(tuán)正在迅速增加在歐美的銀行業(yè)和零售業(yè)合作伙伴。該集團(tuán)在美國(guó)已經(jīng)與Ingenico、First Data、Worldpay和Verifone等支付服務(wù)提供商開展合作。此外,該公司還與優(yōu)步(Uber)簽署協(xié)議,以允許其中國(guó)客戶在全球用支付寶付款。

Alipay processes about 250m transactions a day and supports more than 2m Chinese retail businesses. The obvious next step is to offer its payment services to international consumers, rather than simply to Chinese travellers and expats.

支付寶每天處理的交易約為2.5億筆,支持逾200萬家中國(guó)零售企業(yè)。對(duì)該公司來說,明顯的下一步是向國(guó)際消費(fèi)者提供其支付服務(wù),而不只是服務(wù)于中國(guó)游客和海外華人。

“We want to expand the user base into different markets and are evaluating how to do that,” said Mr Feagin. “In some markets we think we can do that organically by offering the Alipay app, but in others we are doing it through partnerships.”

“我們希望將用戶群拓展至不同市場(chǎng),目前正在評(píng)估如何做到這一點(diǎn)。”費(fèi)根表示,“在某些市場(chǎng),我們認(rèn)為我們可以通過提供支付寶app,以有機(jī)方式做到這一點(diǎn)。而在其他市場(chǎng),我們正通過合作實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。”
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思資陽市安岳美林灣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦