Not only the most wonderful time of the year, Christmas is, for most people, the most sociable.
對(duì)許多人而言,圣誕節(jié)不僅是一年當(dāng)中最美好的時(shí)光,也是社交的絕佳機(jī)會(huì)。
With work parties, family get-togethers and trips to the pub to see old schoolmates all on the cards, it's understandable that the majority of us want to look our best.
無論公司派對(duì)、家庭聚會(huì),還是老同學(xué)酒吧聚會(huì)上,我們都想展示自己最好看的一面,這無可厚非。
So that means maybe a quick trim and slick of new eyeshadow, right?
于是我們給自己來些新裝扮或是一抹新眼影,對(duì)不對(duì)?
Judging by recent trends, a new hair-do or some extra make-up is no longer going to cut it - if you really want to look good this party season, join the growing number of people getting cosmetic surgery for Christmas.
從最近的風(fēng)潮來看,修一修發(fā)型或化個(gè)新妝容已經(jīng)不夠拉風(fēng)。如果你真想在這個(gè)派對(duì)季變美,那就跟越來越多的人一樣,為圣誕的到來去整個(gè)容吧。
And one of the main reasons people are going under the knife (or needle or syringe)? Selfies.
那什么是人們甘愿躺在手術(shù)刀下(打手術(shù)針或皮下注射)的原因之一?自拍所需。
After all, if you didn't take a selfie at a social engagement, were you even really there?
畢竟,如果社交活動(dòng)上你不自拍,你確定是真的在聚會(huì)嗎?
Unlike normal photos taken from a distance, selfies raise the risk of the dreaded under-eye dark circles, particularly at winter parties with overhead lighting.
跟從遠(yuǎn)處正常拍的照片不同,自拍時(shí)拍到可怕的黑眼圈的風(fēng)險(xiǎn)更大,特別是在冬天聚會(huì)時(shí)開著頂燈自拍的時(shí)候。
For selfies with overhead lighting and holiday parties, the undereye really gets those dark circles accentuated, so that's a big one, Dr Dara Liotta, a facial plastic and reconstructive surgeon from New York explains.
“假日派對(duì)上或開頂燈時(shí),自拍會(huì)使黑眼圈明顯加重,變成了熊貓眼。”紐約面部整形及重塑外科醫(yī)生達(dá)拉•廖塔說。
So the obvious solution is cosmetic surgery.
那么,解決辦法顯然是整容。
According to RealSelf's community of board-certified experts, there's an increasing number of people booking cosmetic procedures in the run-up to the festive season, both for non-invasive surgery like botox and more drastic operations like facelifts and breast enlargements.
“真實(shí)自我”社區(qū)委員會(huì)認(rèn)證專家說,圣誕季來臨前,越來越多的人預(yù)定做整容手術(shù),包括注射肉毒桿菌等無創(chuàng)手術(shù)和拉皮、隆胸等改動(dòng)更大的手術(shù)。
Dr. Liotta has seen a particular rush for injectables before the Christmas parties get under way - that's to say botox, under-eye and cheek fillers, and injection rhinoplasties.
圣誕聚會(huì)還未開始,廖塔醫(yī)生就已看到,人們蜂擁到醫(yī)院去整容,比如打肉毒桿菌、去眼袋、臉頰填料及注射式鼻部整形。
Unlike a nose-job, Dr. Liotta can't actually make a nose smaller by carrying out an injection rhinoplasty, however she can make light hit it in a more flattering way.
與一般鼻部整形手術(shù)不同,廖塔醫(yī)生無法通過實(shí)施注射式鼻部整形讓鼻子縮小,但她可以在視覺效果上美化人的鼻子。
If you have a bump in your nose, for example, Dr. Liotta can add filler above and below to make the line subtly smoother.
例如,如果鼻子上有凸起,廖塔醫(yī)生可以在上面和下面添加填充物,巧妙地讓該部分曲線變得更光滑。
It's just like having permanently contoured make-up on, apparently.
這顯然就像化了永久的柔和妝容。
What's more, as the stigma attached to cosmetic surgery has faded, more people are giving procedures as presents.
此外,整容手術(shù)帶來的羞恥感已經(jīng)淡化,越來越多的人將其作為禮物送出。
"Plastic surgery is the new diamond", Dr. Liotta told Bravo.
“整形手術(shù)成為新潮流。” 廖塔醫(yī)生告訴《Bravo》雜志。