英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

芝加哥股票交易所公布主要中國(guó)投資者

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年12月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
The Chicago Stock Exchange, which is seeking to win approval for a controversial takeover deal by Chinese investors, on Monday said that two companies controlled by the Lu family would own a combined 39 per cent of the exchange, but their voting power would be limited to 20 per cent.

芝加哥股票交易所(Chicago Stock Exchange)正尋求獲批一項(xiàng)由中國(guó)投資者發(fā)起的爭(zhēng)議性收購(gòu)交易。本周一它表示盧氏家族控制的兩家公司將獲得該所共39%的控股權(quán),但投票權(quán)將限制在20%。

In a filing with the Securities and Exchange Commission, the Chicago exchange detailed the underlying investors in its proposed acquisition by a group of backers led by China’s Chongqing Casin Enterprise Group. Chinese investors are set to own 49.5 per cent after the purchase.

在向美國(guó)證券交易委員會(huì)(SEC)提交的文件中,芝加哥股票交易所詳細(xì)說(shuō)明了這項(xiàng)擬議收購(gòu)中的主要投資者,該收購(gòu)要約由中國(guó)重慶財(cái)信企業(yè)集團(tuán)(Chongqing Casin Enterprise Group)牽頭的一群投資者提出。收購(gòu)交易完成后,中國(guó)投資者將獲得49.5%股權(quán)。

The takeover would mark the first time a Chinese-led company took over a US bourse and it was met with some pushback in Washington when it was announced earlier this year.

Donald Trump 這筆收購(gòu)交易將標(biāo)志著中國(guó)人領(lǐng)導(dǎo)的企業(yè)首次接管美國(guó)證券交易所。今年早些時(shí)候該交易宣布時(shí)曾受到華盛頓一些阻撓。

The rationale for the deal, unveiled in February, is to provide a way for Chinese companies to list in the US as well as open the door for Chinese investors to buy US listed shares.

該交易的基本原理(今年2月公布)為中國(guó)企業(yè)在美國(guó)上市提供了一條途徑,也為中國(guó)投資者購(gòu)買美國(guó)上市股票打開大門。

The takeover requires SEC approval and the Chicago exchange has voluntarily submitted it for review by the Committee on Foreign Investment in the US, or Cfius, which has the power to block any deal that jeopardises US national security.

這筆收購(gòu)需獲得美國(guó)證券交易委員會(huì)批準(zhǔn),芝加哥交易所已自愿將該交易提交美國(guó)外國(guó)投資委員會(huì)(Committee on Foreign Investment in the US, CFIUS)接受審查,該委員會(huì)有權(quán)阻止任何危害美國(guó)國(guó)家安全的交易。

Jim Ongena, CSE’s general counsel, said that the terms in the filing would meet SEC rules for exchanges that prohibit any one entity from owning 40 per cent or more of the shares or a voting interest above 20 per cent.

芝加哥股票交易所總顧問(wèn)吉姆•翁杰納(Jim Ongena)表示,提交申請(qǐng)中的條款符合美國(guó)證券交易委員會(huì)相關(guān)規(guī)則,規(guī)則禁止任何一家實(shí)體持股超過(guò)40%,投票權(quán)超過(guò)20%。

NA Casin Group, which is wholly owned by Chongqing Casin would own 20 per cent in the deal while Castle YAC Enterprises would own 19 per cent. Chinese businessman Shengju Lu owns nearly 75 per cent of Chongqing Casin while his son Jay Lu, a US citizen and vice-president of Casin, is the sole member of Castel YAC. Given the family relationship, the collective voting interest is being fixed at 20 per cent.

由重慶財(cái)信(Chongqing Casin)全資擁有的重慶財(cái)信企業(yè)集團(tuán)將獲得20%股份,Castle YAC Enterprises將獲得19%股份。中國(guó)商人盧生舉擁有重慶財(cái)信近75%股份,其子Jay Lu為美國(guó)公民,擔(dān)任財(cái)信副總裁,也是Castle YAC Enterprises的唯一成員。鑒于這一家庭關(guān)系,其集體投票權(quán)將定于20%。

Other members include Chinese-based groups Chongqing Jintian Industrial and Chongqing Longshang Decoration, with 15 per cent and 14.5 per cent, respectively.

財(cái)團(tuán)其他成員包括中國(guó)重慶錦天實(shí)業(yè)有限公司(Chongqing Jintian Industrial)和重慶龍尚裝飾有限公司(Chongqing Longshang Decoration),它們分別持股15%和14.5%。

The next step in the SEC process is to put the transaction up for public comment.

美國(guó)證券交易委員會(huì)的下一步程序是將該交易提交公眾征詢意見。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思深圳市萬(wàn)科四季花城(四期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦