英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

抗霧霾神器 巨型戶外“真空吸塵器”荷蘭亮相

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年11月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

10月25日在荷蘭阿姆斯特丹舉辦的2016年海上能源展覽會(huì)上,荷蘭一家集團(tuán)展出了一套空氣凈化系統(tǒng)。據(jù)報(bào)道,這種工業(yè)過(guò)濾器可以百分百凈化有毒微粒。

抗霧霾神器 巨型戶外“真空吸塵器”荷蘭亮相

Dutch inventors have unveiled what they called the world’s first giant outside air vacuum cleaner – a large purifying system intended to filter out toxic tiny particles from the atmosphere surrounding the machine.

荷蘭發(fā)明者公布了他們所謂的世界上第一臺(tái)戶外巨型真空吸塵器—一臺(tái)旨在過(guò)濾周遭空氣中有毒微粒的巨型空氣過(guò)濾器。

"It's a large industrial filter about eight metres long, made of steel ... placed basically on top of buildings and it works like a big vacuum cleaner", said Henk Boersen, a spokesman for the Envinity Group which unveiled the system in Amsterdam.

“這是一臺(tái)大型鐵質(zhì)工業(yè)過(guò)濾器,約八米長(zhǎng),一般來(lái)說(shuō)放在建筑頂部,工作原理就和真空吸塵器一樣。”在阿姆斯特丹公布此過(guò)濾系統(tǒng)的安飛尼迪集團(tuán)發(fā)言人亨克•波爾森說(shuō)。

The system is said to be able to suck in air from a 300-metre radius and from up to seven kilometres upwards.

該系統(tǒng)據(jù)說(shuō)能過(guò)濾半徑300米范圍內(nèi),上至七公里高度范圍內(nèi)的空氣。

It could treat some 800,000 cubic metres of air an hour, filtering out 100% of fine particles and 95% percent of ultra-fine particles, the company said, referring to tests carried out by the Energy Research Centre of the Netherlands (ECN) on its prototype.

安飛尼迪稱,參照荷蘭能源研究中心對(duì)他們的原型機(jī)做的測(cè)試,該系統(tǒng)能過(guò)濾大氣中100%的細(xì)顆粒和95%的超細(xì)顆粒,處理速度約達(dá)80萬(wàn)立方米空氣每小時(shí)。

A large column of air will pass through the filter and come out clear, Boersen told AFP on Tuesday, speaking on the sidelines of a major two-day offshore energy conference in Amsterdam.

“一大管空氣可以經(jīng)過(guò)過(guò)濾器隨后凈身而出。”波爾森在周二于阿姆斯特丹舉行的海洋能源會(huì)議的間隙告訴法新社記者。此次會(huì)議為期兩天。

Fine particles are caused by emissions from burning wood and other fuels as well as industrial combustion, and have adverse effects on health, according to the European Environment Agency.

歐洲環(huán)境局稱,細(xì)顆粒由燃木、燃料以及工業(yè)燃燒產(chǎn)生,對(duì)人體健康有害。

About 90% of EU residents are exposed to levels of such particles which can be carcinogenic above those recommended by the World Health Organisation.

大約90%的歐盟居民會(huì)吸入這些致癌顆粒物,其危害等級(jí)超過(guò)了世界衛(wèi)生組織的推薦標(biāo)準(zhǔn)。

As for ultra-fine particles, they are released by emissions from vehicles as well as aeroplanes, according to Envinity, and can damage the nervous system, including brain cells, and also cause infections.

而據(jù)安飛迪尼稱,超細(xì)顆粒來(lái)自于汽車、飛機(jī)的尾氣,并且會(huì)“損害包括腦細(xì)胞在內(nèi)的神經(jīng)系統(tǒng),引起感染”。

Governments, businesses and airports were already interested in the project, Boersen said.

波爾森說(shuō),已經(jīng)有政府、企業(yè)和機(jī)場(chǎng)表示對(duì)這個(gè)項(xiàng)目感興趣。

Another air-purifying system called the Smog Free Tower was installed in Beijing in September and launched by the Dutch artist Daan Roosegaarde.

另一個(gè)叫做霧霾凈化塔的空氣過(guò)濾系統(tǒng)已經(jīng)于9月份在北京落成,并由其荷蘭設(shè)計(jì)師達(dá)安•羅斯嘉德發(fā)布。

Using patented ozone-free ion technology, it is said to clean up to 30,000 cubic metres of air an hour as it blows past the tower, collecting more than 75% of the harmful particles, according to Studio Roosegaarde.

羅斯嘉德工作室表示,霧霾凈化塔使用獨(dú)家無(wú)臭氧離子技術(shù),每小時(shí)能夠凈化3萬(wàn)立方米的塔周空氣,過(guò)濾掉超過(guò)75%的有害顆粒。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南京市中華公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦