英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

天宮一號將上演“失控式”墜落

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年10月03日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

China’s space ambitions have taken a further step down a path blazed by the US decades ago, after revelations that its first space laboratory is likely to fall to earth next year.

中國的航天雄心沿著美國幾十年前就趟出的道路又向前邁進了一步。有消息稱,中國首個太空實驗室很可能將于明年墜回地球。

In a press conference at Jiuquan, the desert launch site for China’s space rockets, Wu Ping, a director at China’s space engineering office, said the Tiangong-1 would most likely burn up on descent, confirming suspicions that the lab was no longer in a controlled orbit. The eight-tonne lab was launched in 2011 and decommissioned earlier this year.

在位于沙漠地帶的酒泉衛(wèi)星發(fā)射中心舉行的新聞發(fā)布會上,中國載人航天工程辦公室副主任武平表示,天宮一號(Tiangong-1)最有可能的結(jié)果是在隕落過程中燒蝕銷毀。這一表態(tài)證實了關(guān)于該實驗室不再處于受控軌道的猜測。這座重達8噸的實驗室是于2011年發(fā)射的,并在今年早些時候退役。

The possibility of an uncontrolled descent is reminiscent of the 1979 re-entry of Skylab, Nasa’s first space laboratory, that generated a storm of media attention in the weeks before it crashed to earth.

可能發(fā)生的失控墜落,讓人回想起了1979年美國國家航空航天局(NASA)首座太空實驗室“天空實驗室”(Skylab)重入大氣層那件事。在墜回地球之前的幾周里,那次重入引發(fā)了媒體的瘋狂關(guān)注。

Mr Wu did not say when the Tiangong-1 was likely to re-enter the atmosphere.

武平并未言明天宮一號可能于何時重入大氣層。

China is rapidly catching up with the US, EU and Russia in space, building its own networks of telecommunications satellites and mimicking earlier ambitions for a mission to the moon. It landed a moon rover, the Jade Rabbit, on the moon in 2013 but a defect in the rover’s solar panels means it is effectively defunct.

中國正在太空領(lǐng)域飛速地追趕美國、歐盟(EU)和俄羅斯,它建立了自己的通信衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò),并照貓畫虎地制定了自己的登月抱負。2013年,中國將玉兔號(Jade Rabbit)月球車送上月球。然而,玉兔號的太陽能電池板出了故障,導致它事實上無法繼續(xù)工作。

A satellite launched earlier this summer has the distinction of being the first where China is scientifically in the lead, as it will test the principle of quantum entanglement over long distances. If successful, the technology will, in theory, allow any snooping on communications to be detected, but a Chinese cryptographer has argued that the messages are still vulnerable to being destroyed, limiting its military value.

中國今年夏天早些時候發(fā)射的一顆衛(wèi)星有一個獨特之處,它是首顆涉及中國在科學上擁有領(lǐng)先地位的領(lǐng)域的衛(wèi)星。這顆衛(wèi)星將檢驗長距離的量子糾纏原理。這種技術(shù)一旦成功,理論上將能夠察覺任何對通信的監(jiān)聽。不過,中國一位密碼學家認為,用這種技術(shù)傳遞的信息依然很容易遭到破壞,從而限制了它的軍事價值。

The Tiangong-1 served as a base for experiments for more than four years, roughly twice as long as originally anticipated. It will be replaced with the Tiangong-2, which launched last week.

天宮一號作為實驗基地已服役了四年多,差不多是最初預期壽命的兩倍。它將由日前發(fā)射的天宮二號(Tiangong-2)代替。

The large expanses of ocean and desert on earth means that the portions of the lab that do not burn up on entering the atmosphere are unlikely to hit populated areas.

地球上海洋和荒漠面積廣大,意味著天宮一號重入大氣層后未燒蝕銷毀的部分不太可能擊中有人居住的地區(qū)。

In 1979, large segments of Skylab crashed to earth in a remote part of Australia, prompting the shire of Esperance to fine Nasa A$400 for littering. The fine was only paid in 2009 when an California radio host raised the money from listeners.

1979年,天空實驗室的多塊大型殘骸墜落在澳大利亞一個偏遠的地區(qū),結(jié)果NASA被埃斯佩蘭斯郡(Esperance)罰了400澳元,罪名是亂丟雜物。這筆罰款到了2009年才被支付,當時加利福尼亞州一電臺主持人從聽眾那里籌來了這筆錢。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濰坊市北海公館英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦