According to TMZ, Angelina Jolie has filed for divorce from Brad Pitt, citing irreconcilable differences.
據(jù)美國名人消息網(wǎng)TMZ報(bào)道,由于雙方之間存在著不可調(diào)和的矛盾,安吉麗娜已提交與布拉德•皮特的離婚申請。
While news of the separation has shocked fans of the Hollywood super-couple, it remains unclear exactly how their divorce will play out in financial terms. Jolie has not requested spousal support from Pitt.
離婚消息一經(jīng)傳出,兩位好萊塢超級巨星的粉絲們受到極大震驚。離婚后財(cái)產(chǎn)如何分配尚不明晰,但朱莉已聲明她不需要皮特的贍養(yǎng)費(fèi)。
In the meantime, here are the stories behind some of Hollywood's most memorable (not to mention costly) divorces.
本文盤點(diǎn)了好萊塢中幾起最讓人印象深刻(先不提有多昂貴)的離婚事件。
1. Amber Heard and Johnny Depp
艾梅柏•希爾德和約翰尼•德普
Thirty-year-old Heard filed for divorce in May 2016, after just over a year of marriage to her Hollywood superstar husband, 52. The couple didn't have a pre-nuptial agreement. Along some sources suggested that their payout could be as high as £35 million, and Heard - accused of golddigging by some of Depp's defenders - donated the whole lot to a domestic abuse prevention charity and a children's hospital.
2016年5月,30歲的希爾德宣布和52歲的好萊塢巨星丈夫德普離婚。這對結(jié)婚僅一年的夫婦并未簽署任何婚前協(xié)議。有消息稱德普分給希爾德的財(cái)產(chǎn)可能會(huì)高達(dá)3500萬英鎊,希爾德也一度被德普的一些支持者罵作拜金女。最后希爾德將全部離婚所得捐給了一家防家暴慈善機(jī)構(gòu)和一所兒童醫(yī)院。
Married: 2015
結(jié)婚時(shí)間:2015年
Divorced: 2016
離婚時(shí)間:2016年
It was his: second marriage
男方:第二次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: “Hopefully the dissolution of this short marriage will be resolved quickly.”
男方說:“希望能夠盡快解決這段短暫的婚姻。”
She said: "Money played no role for me personally and never has, except to the extent that I could donate it to charity and, in doing so, hopefully help those less able to defend themselves."
女方說:“錢對我個(gè)人來說沒有任何意義,之前不會(huì),以后也不會(huì)。不過有了錢,我就能把它捐給慈善機(jī)構(gòu),希望這么做能幫助那些無力保護(hù)自己的人。
2. Guy Ritchie and Madonna
蓋•里奇和麥當(dāng)娜
Global superstar Madonna had to say goodbye to an estimated $92 million after her divorce from director Guy Ritchie. Her publicist at the time described it as "one of the largest payouts ever in a divorce settlement”.
全球巨星麥當(dāng)娜與導(dǎo)演蓋•里奇離婚后,損失了近9200萬美元。她當(dāng)時(shí)的公關(guān)將此稱為“史上最昂貴的離婚案之一”。
Married: 2000
結(jié)婚時(shí)間:2000年
Divorced: 2008
離婚時(shí)間:2008年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: second marriage
女方:第二次婚姻
He said: "I just wanted a regular husband and wife thing. But it was always a great song and dance just to do ordinary stuff. She's obsessed with her own public image, obsessed with being seen as some kind of global soothsayer….Our marriage was a three-ring circus in the end." (To The Mirror, in 2008.)
男方說:“我只想過平凡的夫妻生活。但最普通的小事卻都要被高調(diào)宣揚(yáng)。她瘋狂沉迷于自己的公眾形象,沉迷于被視為全球預(yù)言家的光環(huán)……我們最終成為了被眾人圍觀的小丑。”(2008年,《鏡報(bào)》報(bào)道)
She said: “When you start off, everything’s great and lovely, and the person you’ve married is flawless, and you’re flawless. Then time goes by, and you share a life, you have children, and there are cracks in the veneer. It’s not as romantic as it used to be. You think, ‘This isn’t what I thought it was going to be,’ and ‘How much am I willing to sacrifice?’” (2012, as reported in the Daily Mail)
女方說:“剛剛結(jié)婚的時(shí)候,一切都很幸福美好。你會(huì)發(fā)現(xiàn)無論是對方還是自己都完美無暇。但隨著時(shí)間的流逝,我們感受到了生活的不易,有了自己的孩子,婚姻也開始出現(xiàn)了裂痕。一切都不再像之前那么浪漫美好。你會(huì)想,‘這并不是我想要的婚姻生活’,‘我還愿意為此犧牲多少?’”(2012年,《每日郵報(bào)》報(bào)道)
3. Dennis Quaid and Meg Ryan
丹尼斯•奎德和梅格•瑞恩
Actors Quaid and Ryan fell in love while filming their second film together, DOA. It all turned ugly after Ryan had a brief affair with Proof of Life co-star Russell Crowe in 2000, and the pair divorced after 13 years of marriage. Ryan also alleges that Quaid was unfaithful for years.
演員奎德和瑞恩在拍攝他們第二部合作影片《D.O.A》時(shí)熱戀。但當(dāng)2000年瑞恩和共同主演《千驚萬險(xiǎn)》的羅素•克洛陷入短暫戀情后,一切的美好不復(fù)存在,13年的婚姻生活就此終結(jié)。瑞恩稱婚后奎德長年對自己不忠。
Married: 1991
結(jié)婚時(shí)間:1991年
Divorced: 2001
離婚時(shí)間:2001年
It was his: second marriage
男方:第二次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: "It was eight years ago, and I find it unbelievable that Meg continues publicly to rehash and rewrite the story of our relationship. Also, I find it regrettable that our son, Jack, has to be reminded in a public way of the turmoil and pain that every child feels in a divorce. I, myself, moved on years ago and am fortunate to have a happy, beautiful family." (To the Daily Mail in 2008)
男方說:“那已經(jīng)是八年前的事情了,但公眾場合下梅格仍要舊事重提、編造我們的關(guān)系,真的讓我難以置信。而且,最讓我感到遺憾的是,我們的兒子杰克要一次又一次地看這段婚姻被曝光,被迫記起父母離婚帶給他的痛苦和難過。多年前,我就已經(jīng)放下了并選擇繼續(xù)前進(jìn),能夠擁有現(xiàn)在這樣幸福美滿的家庭,我感到很幸運(yùn)。”(2008年,《每日郵報(bào)》報(bào)道)
She said: "I am not a victim. I was there. I was in that marriage for a really long time. Some days you think, this is so crazy, and you are all intellectual about it. And other days, it's just really, really painful." (To the Daily Mail in 2008)
女方說:“我并不是受害者。但我曾經(jīng)歷過那一切。我曾有很長一段時(shí)間深陷在那段婚姻里無法自拔。有時(shí)我會(huì)想,這真的很瘋狂,盡管我很理智地處理了。但有時(shí),我真的會(huì)感到非常非常痛苦。”(2008年,《每日郵報(bào)》報(bào)道)
4. Reece Witherspoon and Ryan Philippe
瑞茜•威瑟斯彭和瑞安•菲利普
Legally Blonde star Witherspoon met Philippe at her 21st birthday, but the pair, who starred together in the 1999 film Cruel Intentions (they were engaged at the time), split after eight years together amid rumours that Phillippe had had an affair with actress Abbie Cornish. Oscar-winner Witherspoon, who earned significantly more money than her ex-husband throughout the course of their marriage, asked the court to deny Philippe any spousal support. The settlement was $0.
《律政俏佳人》主演威瑟斯彭在21歲生日派對上遇到了菲利普,兩人在1999年拍攝《致命性游戲》時(shí)走到一起(那時(shí)兩人已經(jīng)訂婚),但他們的婚姻在維持了八年之后因菲利普與女演員艾比•考尼什傳出婚外情而破裂。威瑟斯彭曾獲奧斯卡獎(jiǎng),收入遠(yuǎn)在菲利普之上,她請求法院拒絕支付前夫任何贍養(yǎng)費(fèi)。最后菲利普一分錢也沒拿到。
Married: 1999
結(jié)婚時(shí)間:1999年
Divorced: 2007
離婚時(shí)間:2007年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: "I think more of the problem was age. When we got together we were so young. I think it can create issues with two people in this industry because there's so much noise that goes along with it." (To US magazine in 2015)
男方說:“我認(rèn)為問題更多出在年齡上。我們在一起的時(shí)候都太年輕,在這行兩個(gè)人很容易出問題,因?yàn)橹車闹{言和議論太多。”(2015年,《美國周刊》報(bào)道)
She said: "I was so, so young, I learnt a lot though. It was an excellent opportunity for me to really find out what it means to be a partner and to be in a marriage and it's not anything that I thought it was." (To Elle Magazine in 2011)
女方說:“我那時(shí)真是太年輕了,但我學(xué)到了很多。它讓我明白伴侶和婚姻的真正意義是什么,我以前想得太天真了。”(2011年,《Elle》雜志報(bào)道)
5. Bruce Willis and Demi Moore
布魯斯•威利斯和黛米•摩爾
After 11 years of marriage and three children, Hollywood power couple Willis and Moore split in 2000. But to their credit, the pair have maintained an unusually friendly relationship: they still get on, and even go on holiday together. Then again, it sounds as if Moore was probably quite happy with the settlement: Willis allegedly paid her a sum of $90 million.
好萊塢巨星夫婦威利斯、摩爾2000年宣布離婚,在11年的婚姻中,兩人育有三個(gè)孩子。但值得贊揚(yáng)的是,兩人分開后關(guān)系一直很好:他們依然相處融洽,甚至?xí)诩偃绽镆黄鸪鲇?。此外,?jù)說摩爾對審判結(jié)果十分滿意:威利斯支付了一筆9000萬美元的分手費(fèi)。
Married: 1987
結(jié)婚時(shí)間:1987年
Divorced: 2000
離婚時(shí)間:2000年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: second marriage
女方:第二次婚姻
He said: "I have to give Will Smith some of the credit because he helped me at a time when I was paralysed with despair. I felt I had failed as a father and a husband by not being able to make it work." (To the Daily Mail in 2007)
男方說:“我必須要謝謝威爾•史密斯,他在我一蹶不振的時(shí)候幫助了我。那時(shí)我覺得自己是個(gè)失敗的丈夫和爸爸,因?yàn)槲野咽虑楦阍伊恕?rdquo;(2007年,《每日郵報(bào)》報(bào)道)
She said: "When their father and I decided to divorce it probably had the biggest impact on [daughter] Rumer." (To US Magazine in 2015)
女方說:“當(dāng)我和他們的爸爸決定離婚時(shí),最受影響的可能是(女兒)拉莫。”(2015年,《美國周刊》報(bào)道)
6. Ben Affleck and Jennifer Garner
本•阿弗萊克和詹妮弗•加納
Hollywood super-couple Affleck and Garner announced their divorce on June 30 2015 – the day after their 10-year wedding anniversary. The split was tarnished by allegations that Affleck had cheated on his wife with the couple’s nanny, Christine Ouzounian. But Affleck and Garner, who have three children together, have both denied the claims – and have remained amicable after the divorce (even continuing to live together for a period).
2015年6月30日,好萊塢明星夫妻阿弗萊克、加納在他們結(jié)婚十周年紀(jì)念日這天發(fā)布了離婚聲明。兩人分手據(jù)稱是因?yàn)楸?bull;阿弗萊克曾與保姆克里斯汀•烏祖尼安有染的傳言。但這對共同養(yǎng)育了三個(gè)孩子的夫妻都否認(rèn)了這一傳言,并在離婚后依然往來友好(甚至有段時(shí)間依然住在一起)。
Married: 2005
結(jié)婚時(shí)間:2005年
Divorced: 2015
離婚時(shí)間:2015年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: second marriage
女方:第二次婚姻
He said: "Jen's great. She's a great person. We're on great terms."
男方說:“小珍很棒。她是個(gè)很好的人。我們相處一直很好。”
She said: "I didn't marry the big fat movie star; I married him. And I would go back and remake that decision. I ran down the beach to him, and I would again. You can't have these three babies and so much of what we had. He's the love of my life. What am I going to do about that? He's the most brilliant person in any room, the most charismatic, the most generous. He's just a complicated guy. I always say, 'When his sun shines on you, you feel it.' But when the sun is shining elsewhere, it's cold. He can cast quite a shadow." (To Vanity Fair in March 2016.)
女方說:“我嫁的不是有名有錢的電影明星,我嫁的是他這個(gè)人。如果回到過去,我還是會(huì)做同樣的決定。你不可能憑空擁有這3個(gè)寶貝,以及我們共同創(chuàng)造的那些回憶。他是我此生摯愛。我還能怎么做呢?無論何時(shí)何地,他都是最耀眼,最大方,最有魅力的那一個(gè)。他就是這樣復(fù)雜。我總說,‘當(dāng)他獨(dú)寵你一人時(shí),你會(huì)很幸福。’可是當(dāng)他望向別處時(shí),你就完了。他能掌控你的悲喜。”(2016年3月,《名利場》報(bào)道)
8. Brad Pitt and Jennifer Aniston
布拉德•皮特和詹妮弗•安妮斯頓
Brad and Jen seemed to be the perfect Hollywood power couple, until Brad infamously fell for Angelina Jolie on the set of Mr & Mrs Smith in 2004. (He has always claimed that no infidelity took place, and that he and Jolie didn't before he and Aniston separated.)
布拉德和珍妮弗似乎是好萊塢的完美夫妻檔,直到2004年,布拉德在拍攝《史密斯夫婦》時(shí)與安吉麗娜•朱莉擦出火花,當(dāng)時(shí)頗為人所不齒。(皮特一直聲稱沒有對婚姻不忠,說他和朱莉是在他和安妮斯頓結(jié)束后才開始的。)
Married: 2000
結(jié)婚時(shí)間:2000年
Divorced: 2005
離婚時(shí)間:2005年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: first marriage
女方:第一次婚姻
He said: "I spent the ’90s trying to hide out, trying to duck the full celebrity cacophony. I started to get sick of myself sitting on a couch, holding a joint, hiding out. It started feeling pathetic. It became very clear to me that I was intent on trying to find a movie about an interesting life, but I wasn’t living an interesting life myself. I think that my marriage [to Aniston] had something to do with it. Trying to pretend the marriage was something that it wasn’t." (To Parade in 2011)
男方說:“九幾年的時(shí)候我一直想躲起來,想避開娛樂圈的議論和喧囂。我開始厭煩自己拿著一支大麻煙卷坐在沙發(fā)上,厭煩自己想躲起來。情況開始變得可悲。我很想找到一部講述有趣生活的電影,但我正過的生活卻談不上樂趣。我認(rèn)為這與我和安妮斯頓的婚姻有關(guān),總在裝出婚姻原本沒有的樣子。”(2011年,《Parade》)
She said: "There's a sensitivity chip that's missing (from Brad)...He makes his choices. He can do – whatever. We're (about to be) divorced, and you can see why." (To Vanity Fair in 2005)
女方說:“布拉德身上少了一種能感受他人情感的東西……他常一意孤行地想做什么就做什么。正因如此,我們(就要)離婚了。”(2005年,《名利場》)
9. Demi Moore and Ashton Kutcher
黛米•摩爾和艾什頓•庫徹
Demi Moore and Ashton Kutcher’s divorce took two years to finalise: the couple initially split in 2011 after allegations that Kutcher had cheated in his wife. In 2013, after two years of negotiations, a judge decreed that Kutcher would not have to pay Moore any spousal support (at the time she was worth an estimated $150 million). But Kutcher, who in 2013 was the highest-paid actor on television, did eventually settle an undisclosed sum on his ex-wife, who was previously married to actor Bruce Willis. “There had been lengthy negotiations between lawyers for both sides about the financial settlement - in particular, how much he owed her from their marriage,” a source told Page Six, before alleging that the pair had been “fighting bitterly” over money.
黛米•摩爾和艾什頓•庫徹的離婚案花了兩年才落下帷幕:2011年庫徹被指婚內(nèi)出軌,分手大戲由此上演。經(jīng)過兩年談判,法官在2013年宣判庫徹?zé)o需支付贍養(yǎng)費(fèi)(摩爾當(dāng)時(shí)身價(jià)1.5億美元)。當(dāng)時(shí)庫徹是片酬最高的電視演員。盡管判決結(jié)果如此,庫徹最后還是給了前妻一筆錢,數(shù)目并未對外透漏。兩人結(jié)婚之前,摩爾曾與布魯斯•威利斯有過一段婚姻。之前就已經(jīng)傳言兩人就財(cái)務(wù)問題“爭得面紅耳赤”,更有知情人士向《第六頁》爆料,“兩方律師就財(cái)產(chǎn)分割曾進(jìn)行長時(shí)間交涉,在婚姻中庫徹對摩爾的虧欠上爭論不休。”
Married: 2005
結(jié)婚時(shí)間:2005年
Divorced: 2013
離婚時(shí)間:2013年
It was his: first marriage
男方:第一次婚姻
Her: third marriage
女方:第三次婚姻
He said: “I’ve learned that there are a lot of things in your life that really benefit from being private. And relationships are one of them." (To Elle Magazine in 2013)
男方說:“原來生活中很多事情對外保密會(huì)更好,感情就是一例。”(2013年《Elle》)
She said: "As a woman, a mother and a wife, there are certain values and vows that I hold sacred, and it is in this spirit that I have chosen to move forward with my life." (To the Associated Press)
女方說:“作為一個(gè)女人、母親和妻子,我嚴(yán)格地遵守著特定的價(jià)值觀和誓約。也正是如此,我選擇向前看。”(美聯(lián)社)
10. Elizabeth Taylor and Richard Burton
伊麗莎白•泰勒和理查德•伯頓
Hollywood's stormiest couple weren't content with tying - and untying - the knot just once: "Liz and Dick" married and divorced twice, although their second marriage (every bit as turbulent as the first) was relatively shortlived. Burton would be married a total five times in his life (twice to Taylor); Taylor eight.
談起好萊塢的風(fēng)云夫妻,莫過于這對夫婦,他們不甘心只分合一次:“麗茲與迪克”兩次和對方結(jié)婚,又兩次離婚,第二次婚姻很短命,吵鬧的激烈程度絲毫不亞于第一次婚姻。伯頓一生結(jié)了五次婚,兩次是和泰勒;泰勒一生結(jié)了八次婚。
Married: 1964, married for second time in 1975
結(jié)婚時(shí)間:1964年第一次結(jié)婚,1975年再次結(jié)婚
Divorced: in 1974, for second time in 1976
離婚時(shí)間:1974年第一次離婚,1976年再次離婚
It was his: second and third marriage
男方:第二次和第三次婚姻
Her: fifth and sixth marriage
女方:第五次和第六次婚姻
He said: "I might run from her for a thousand years and she is still my baby child. Our love is so furious that we burn each other out."
男方說:“我可能會(huì)一直逃開她,但她還是我的寶貝。我們的愛太熾烈了,以至于連我們自己也被它燒傷了。”
She said: "After Richard, the men in my life were just there to hold the coat, to open the door. All the men after Richard were really just company."
女方說:“理查德之后,我生命中的其他男人只是幫我脫下外套、替我開門的人。除了他,別的男人都只是同伴而已。”