Goldman Sachs is to axe up to 30 per cent of its investment bankers in Asia, as it grapples with a regional slowdown and intensifying pressure to improve returns to shareholders.
高盛(Goldman Sachs)將在亞洲裁減最多30%的投行業(yè)務(wù)崗位,目前該投行正應(yīng)對(duì)區(qū)域放緩以及日益增強(qiáng)的提高股東回報(bào)的壓力。
The move could mean that as many as 90 investment bankers across the region will be laid off over the next few months, according to people familiar with the bank’s plans, with the bulk of the cuts in Hong Kong and Singapore.
據(jù)熟悉該投行裁員計(jì)劃的人士稱,此舉可能意味著,未來(lái)幾個(gè)月,該地區(qū)將有多達(dá)90個(gè)投行崗位被裁撤,大部分裁員出現(xiàn)在香港和新加坡。
The cuts also mean that the New York-based bank is partially unstitching the Asian network it built up over the past 15 years, in the belief that having big teams of bankers on the ground in markets such as China and India would unlock opportunities.
此次裁員還意味著,這家總部位于紐約的投行正部分拆解其在過(guò)去15年建立起來(lái)的亞洲網(wǎng)絡(luò),此前該行認(rèn)為,在中國(guó)和印度等市場(chǎng)擁有龐大銀行家團(tuán)隊(duì)將釋放機(jī)遇。
However, profits have failed to flow as steadily as promised, with hubs such as Hong Kong now dominated by Chinese rivals. Mainland securities companies occupy seven of the top 10 positions in advising on Hong Kong initial public offerings this year, according to Bloomberg.
然而,利潤(rùn)增長(zhǎng)并不如預(yù)期的那么穩(wěn)定,香港等中心現(xiàn)在由中國(guó)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手主宰。根據(jù)彭博(Bloomberg)的數(shù)據(jù),在今年香港首次公開發(fā)行(IPO)十大交易顧問(wèn)公司中,中國(guó)內(nèi)地證券公司占到了7家。
Bankers in Australasia and Japan are unaffected by Goldman’s headcount cuts, while departures in mainland China will be relatively few, the people said. The exact number of lay-offs is yet to be confirmed, but is likely to be at least one in every five among Goldman’s 300 bankers across the countries affected.
上述知情人士表示,澳大利亞和日本的投行人員沒(méi)有受到高盛裁員的影響,同時(shí)中國(guó)內(nèi)地的裁員相對(duì)較少。具體裁員數(shù)據(jù)尚未得到證實(shí),但可能至少占到受影響國(guó)家300個(gè)投行崗位的五分之一。
The bank declined to comment on the lay-offs, which were first reported by Reuters.
高盛拒絕就裁員置評(píng),路透(Reuters)最先報(bào)道這一新聞。