英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

希拉里獲提名 百位名人聯(lián)名反對特朗普入主白宮

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年07月28日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

美國民主黨全國代表大會當(dāng)?shù)貢r間26日正式提名前國務(wù)卿希拉里·克林頓為民主黨總統(tǒng)候選人,希拉里由此成為美國主流政黨首位女性總統(tǒng)候選人,開創(chuàng)女性從政新高度。

在民主黨全國黨代會第二晚的會議現(xiàn)場,前總統(tǒng)克林頓和好萊塢女影星梅麗爾·斯特里普都上臺講話力挺希拉里。美國歌手Alicia Keys也在現(xiàn)場演唱。與此同時,百位名人還簽名加入全民抗議動員行動,反對共和黨候選人唐納德·特朗普入主白宮。

希拉里獲提名 百位名人聯(lián)名反對特朗普入主白宮

Meryl Streep was pictured getting ready to address the Democratic National Convention this evening – as more than 100 celebrities joined a campaign to urge Americans to deny Donald Trump the White House.

記者捕捉到梅麗爾·斯特里普準(zhǔn)備參加今晚民主黨全國大會的畫面,與此同時,—百余位名人加入全民抗議動員行動,以反對唐納德·特朗普入主白宮。

The legendary actress wore a cream-colored high-necked dress and glasses as she rehearsed her speech and did a sound check on stage at the Wells Fargo Center in Philadelphia on Tuesday afternoon.

這位傳奇女星于當(dāng)?shù)貢r間周二下午在費(fèi)城富國銀行中心球館進(jìn)行了演講彩排,并悉心檢查了舞臺設(shè)備。她戴著眼鏡,身著米色高領(lǐng)長裙。

 

On the second night of the convention in Philadelphia, other stars taking the stage include Hunger Games actress Elizabeth Banks, Girls creator Lena Dunham, actress America Ferrera and Scandal star Tony Goldwyn - who have all been regulars on the Hillary Clinton campaign trail.

在費(fèi)城會議舉行的第二晚,登臺的明星還包括《饑餓游戲》女主演伊麗莎白·班克斯,《都市女孩》創(chuàng)作人莉娜·鄧納姆,女演員亞美莉卡·費(fèi)雷拉和《丑聞》的男主演托尼·戈德溫——他們都曾在希拉里·克林頓的競選巡游中多次亮相。

Alicia Keys performed this evening and was pictured rehearsing during the afternoon, wearing a denim jumpsuit and colorful headwrap.

艾麗西亞·凱斯今晚也登臺演出,記者在下午捕捉到了她身著牛仔連體褲、頭綁鮮艷發(fā)帶排演的畫面。

希拉里獲提名 百位名人聯(lián)名反對特朗普入主白宮

Alicia Keys

Former president Bill Clinton also spoke, followed by an appearance by Streep.

前總統(tǒng)比爾·克林頓也發(fā)表了演講,斯特里普的演講緊隨其后。

It comes after a string of celebrities took the stage on the opening night on the convention, including Eva Longoria, Sarah Silverman and Demi Lovato.

在大會開幕之夜的首場演出中,已有多位名人登臺演出,其中包括伊娃·朗格利亞,莎拉·席爾曼和黛米·洛瓦托。

Meanwhile, Julianne Moore, Bryan Cranston, Kerry Washington, Mark Ruffalo, Neil Patrick Harris, Shonda Rhimes, and Macklemore are among numerous famous names who have signed MoveOn.org Political Action's #UnitedAgainstHate campaign.

與此同時,多位演藝圈名流的簽名出現(xiàn)在“前進(jìn)網(wǎng)站”政治行動的“美國反對仇恨”倡議書中,其中包括朱麗安·摩爾,布萊恩·克蘭斯頓,凱麗·華盛頓,馬克·魯法洛,尼爾·帕特里克·哈里斯,珊達(dá)·瑞姆斯和馬克勒莫。

希拉里獲提名 百位名人聯(lián)名反對特朗普入主白宮

Bryan Cranston

Filmmaker Michael Moore, who recently declared that Trump will win the election in November, is on the signatories.

近期剛公開表示特朗普將贏得十一月大選的電影制作人邁克爾·摩爾的簽名也赫然紙上。

Tony Schwartz, Trump's ghostwriter for his book 'The Art of The Deal,' is another.

托尼·施瓦茲,特朗普《交易的藝術(shù)》的代筆作家也在倡議書中簽下了自己的名字。

'We believe it is our responsibility to use our platforms to bring attention to the dangers of a Trump presidency, and to the real and present threats of his candidacy,' says an open letter signed by the celebrities.

“我們認(rèn)為有責(zé)任利用自己的知名度讓公眾意識到特朗普當(dāng)政的危害,他目前的候選已對社會造成危害,他若當(dāng)選總統(tǒng),將貽害無窮,”一封眾多名人聯(lián)名簽署的公開信如是寫道。

'Donald Trump wants to take our country back to a time when fear excused violence, when greed fueled discrimination, and when the state wrote prejudice against marginalized communities into law.’

“唐納德·特朗普想把我們的國家?guī)Щ氐胶诎档哪甏?mdash;—在那個年代,恐懼是暴力的土壤,貪婪是歧視的溫床,偏見滋生的國家立法將邊緣群體逼入絕境。”

The letter adds: ‘When dangerous and divisive leaders have come to power in the past, it has been in part because those of goodwill failed to speak out for themselves or their fellow citizens.’

這封信還補(bǔ)充道:“過去,危險獨(dú)斷的政客之所以可以當(dāng)政,部分歸咎于善良的人沒能為自己發(fā)聲,或沒能為自己的同胞發(fā)聲。”

希拉里獲提名 百位名人聯(lián)名反對特朗普入主白宮

Among the communities it says Trump has attacked are: Mexican and Latino people, black people, Muslim people, LGBTQ people, women and their health care providers, Asians, refugees, people with disabilities, working class people, American prisoners of war, and those of ‘countless other marginalized communities.’

公開信表示,特朗普攻擊的社會群體包括:墨西哥及拉丁裔族群,黑色人種,穆斯林信徒,LGBTQ(同性戀者、雙性戀者與跨性別者),女性群體及醫(yī)療服務(wù)提供者,亞裔群體,難民群體,殘障人士,工薪階層,美軍戰(zhàn)俘,以及“數(shù)以萬計的其他邊緣群體”。

‘Some of us come from the groups Trump has attacked,’ the letter continues.

“我們中有些來自特朗普攻擊的邊緣群體,”這封信繼續(xù)寫道。

‘Some of us don't. But as history has shown, it's often only a matter of time before the 'other' becomes me.'

“我們中有些人并沒有受特朗普攻擊。但歷史的真相已昭然若揭,‘我們’要在成為另一個‘他們’前,為‘他們’發(fā)聲。”

The letter urges: 'We call upon every American to join us to stand together on the right side of history, to use the power of our voice and the power of our vote to defeat Donald Trump and the hateful ideology he represents.'

這封信呼吁道:“我們懇請每一位美國人加入我們,站在歷史的正確一邊,勇敢地行使言論自由和票選權(quán),堅(jiān)定地給仇恨意識化身的唐納德·特朗普投上自己的反對票。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思天津市月云公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦