英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語(yǔ)閱讀 >  內(nèi)容

瑞典初生早產(chǎn)迷你寶寶:不到1斤半

所屬教程:雙語(yǔ)閱讀

瀏覽:

2016年05月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  The translated caption explains a Swedish practice in which babies around 700 grams (roughly 1.5 pounds) are placed on a parent’s bare chest for skin-to-skin contact instead of an incubator.

  該文講述了在瑞典實(shí)行的醫(yī)護(hù)措施:將重約700克(不到1斤半)的嬰兒由父母抱在胸前進(jìn)行肌膚接觸,而不是放在保溫箱里。

  “A Swedish Professor, Uwe Ewald, came to Hvidovre hospital (Denmark) to talk about his revolutionary practice, where even very small premature babies are taken out of the incubator to be skin to skin with their parents as much as possible,” notes the text.

  文章提到,“瑞典教授尤韋?愛(ài)華德來(lái)到丹麥的維多伏爾(Hvidovre)醫(yī)院介紹這項(xiàng)創(chuàng)新之舉:即使是很小的早產(chǎn)兒也不住保溫箱而是盡量與父母肌膚相親。”

  “Uwe Ewald points out that the parent’s chest regulates the temperature better than an incubator,” the post continues. “Skin-to-skin contact helps the baby to breathe better. The child becomes more calm and gains weight faster. Research shows that parents bacterial flora — compared with hospital bacteria — reduces the risk of serious infections in these delicate children.”

  “愛(ài)華德指出,父母的胸膛調(diào)節(jié)溫度的能力勝過(guò)保溫箱,”文章中介紹道,“肌膚接觸可以幫助嬰兒更好地呼吸。孩子會(huì)更平靜,體重增長(zhǎng)得也更快。研究表明,對(duì)這些脆弱的孩子來(lái)說(shuō),父母的菌群比醫(yī)院的細(xì)菌更能減少嚴(yán)重感染的風(fēng)險(xiǎn)。”

  NINO Birth’s post has been shared over 17,000 times, and the comments section is filled with positive thoughts about skin-to-skin contact, particularly with preemies — a practice sometimes called “kangaroo care.”

  NINO Birth的這篇文章被分享超過(guò)17000次,其評(píng)論區(qū)的回復(fù)一致支持肌膚接觸,尤其是早產(chǎn)兒—又稱“袋鼠式看護(hù)”。

  “We practiced this ‘kangaroo’ care regularly with my micro preemies,” commented Rachael Westblade. “One born at 25.3 weeks and the other at 23.5 weeks. They are now strong young adults at 20 and 19.”

  瑞秋?韋斯布雷說(shuō),“我們家的小小早產(chǎn)兒就是用這種‘袋鼠式’看護(hù)的。他們一個(gè)是25.3周出生的,另一個(gè)是23.5周出生的。他們現(xiàn)在已經(jīng)長(zhǎng)大成人,分別20歲和19歲,身體很強(qiáng)壯。”

  “I love this and wish this could have been happening where I live when my daughter was born — I cried looking at her in that machine,” added Stephanie Savoie. User Catherine Cookson wrote, “What a truly beautiful photo! Says so much but yet such a simple message of just love, touch and compassion.”

  斯蒂芬妮·莎娃補(bǔ)充說(shuō),“我很喜歡這種方式,真希望我女兒出生那會(huì)兒可以這樣做-可當(dāng)時(shí)我只能哭著看著她躺在機(jī)器里”。用戶凱瑟琳?庫(kù)克森寫(xiě)道,“照片美呆了!它傳達(dá)了很多、但其實(shí)也很簡(jiǎn)單的信息:愛(ài)憐和撫觸。”



用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市聚豐大城國(guó)際英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦