朝鮮領(lǐng)導(dǎo)人金正恩星期二主持在平壤市中心舉行的大規(guī)模游行,慶祝執(zhí)政黨勞動(dòng)黨代表大會(huì)閉幕。在這次黨代會(huì)上,金正恩鞏固了對(duì)政權(quán)的掌控。
Hundreds of thousands of brightly-dressed NorthKoreans marched through Kim ll–sung Square. KimJong Un watched and waved to the crowd from aviewing balcony high above the square.
數(shù)十萬(wàn)身穿鮮艷服裝的朝鮮人走過(guò)金日成廣場(chǎng)。金正恩從廣場(chǎng)觀禮臺(tái)上向民眾招手致意。
The four-day Workers' Party congress -- the country's first in 36 years -- ended Monday afterthe delegates rubber stamped Kim's "Byongjin" policy of pursuing economic development whilesimultaneously boosting the North's nuclear arsenal.
這次為期四天的黨代會(huì)星期一閉幕,這是朝鮮勞動(dòng)黨36年來(lái)首次舉行代表大會(huì)。與會(huì)代表通過(guò)了金正恩提出的“并進(jìn)政策”(Byongjin),即在推動(dòng)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的同時(shí),增強(qiáng)朝鮮的核武力量。
The congress also named Ri Yong-Gil, North Korea's former military chief, to a number ofsenior ruling posts -- just months after South Korean intelligence officials said he had beenexecuted on accusations of corruption and other charges.
黨代會(huì)還任命前朝鮮人民軍總參謀長(zhǎng)李永吉擔(dān)任幾個(gè)高級(jí)職位。數(shù)月前,韓國(guó)情報(bào)官員曾說(shuō),李永吉因腐敗及其他罪名遭到處決。