英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內容

阿里巴巴擬將橄欖球引進中國

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2016年04月15日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Alibaba chairman Jack Ma, a relatively recentinvestor in China’s surging football industry, is nowhoping to promote another English import aftersigning a development and sponsorship deal withWorld Rugby.

阿里巴巴(Alibaba)董事長馬云(Jack Ma)最近才投資了中國日益紅火的足球業(yè),如今又與世界橄欖球聯(lián)合會(WorldRugby)簽訂了一項發(fā)展和贊助協(xié)議,希望推動另一項從英格蘭引進的運動。

Under the agreement, announced on Sunday, thee-commerce group’s sports division said it would make a “long-term multimillion US dollarinvestment in the development of rugby in China”.

根據(jù)周日宣布的協(xié)議,這家電商集團的體育部門表示,將為中國橄欖球事業(yè)的發(fā)展投入數(shù)以百萬美元計的長期投資。

“We encourage young people to join rugby to cultivate the spirit of being strong-willed,aggressive, acquisitive and unified,” said Zhang Dazhong, chief executive of Alisports.

阿里體育(Alisports)首席執(zhí)行官張大鐘表示,“我們鼓勵年輕人參與橄欖球運動,發(fā)掘他們的頑強意志、攻擊性、進取和團結精神。”

The deal was announced at the annual Hong Kong Sevens, the world’s premier seven-a-sidetournament that is as famous for its off-pitch parties as it is for the on-pitch action.

該協(xié)議是在年度香港七人橄欖球賽(Hong Kong Sevens)上宣布的,這是一項世界頂級7人比賽,球場外的派對與球賽一樣出名。

In exchange for its support of the sport, Alisports will be given exclusive rugby broadcastrights for its internet platform. The partners will also collaborate to help China host moreinternational rugby events.

作為支持橄欖球運動的回報,阿里體育的在線平臺將獲得橄欖球比賽獨家轉播權。雙方還將合作幫助中國主辦更多國際橄欖球賽事。

Alisports was established by Alibaba in September with minority investors including Sina andYunfeng Capital, a private investment vehicle controlled by Mr Ma.

去年9月,阿里巴巴創(chuàng)建阿里體育,少數(shù)股東包括新浪(Sina)和由馬云控股的私人投資公司云峰基金(YunfengCapital)。

“This deal will ensure an unprecedented platform for rugby to reach, engage and inspirenew participants across China,” said Bernard Lapasset, World Rugby chairman.

世界橄欖球聯(lián)合會主席伯納德•拉帕塞(Bernard Lapasset)表示:“該協(xié)議將建立一個空前的橄欖球平臺,讓中國各地的新參與者參與進來并激勵他們。”

Mr Ma, 51, is China’s second-richest man with a fortune estimated at $22.7bn, according tothe annual Hurun report. He was previously the country’s richest man before being surpassedby Mr Wang, whose wealth grew by more than 50 per cent last year. In 2015, Mr Wang paid$52m for a 20 per cent stake in Spain’s Atlético Madrid.

在胡潤(Hurun) 2016年百富榜上,51歲的馬云排名第二,據(jù)估計,他的財富總額為227億美元。他之前曾是中國首富,如今被王健林超越,后者的財富總額去年增長逾50%。2015年,王健林斥資5200萬美元購入西班牙馬德里競技俱樂部(Atlético Madrid) 20%股權。

But it is far from certain that Chinese tycoons such as Mr Ma can do for rugby what they havedone for football, given its much lower profile in the world’s most populous country.

然而,鑒于橄欖球運動在世界人口最多國家受關注的程度要低得多,馬云等中國大亨能否在橄欖球領域做出他們在足球界做出的事情遠非確定。

China has been represented only sporadically at the Hong Kong Sevens by teams that haveoften been beaten heavily by other minnows.

中國僅偶爾派出球隊參加香港橄欖球7人賽,這些球隊往往被其他弱小球隊擊敗。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市花苑一區(qū)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦