本周二上午在布魯塞爾發(fā)生的一系列爆炸事件,造成數(shù)十人死亡、數(shù)百人受傷。

The attacks, which ISIS claimed responsibility for,add to an already deadly year of terrorism.
"伊斯蘭國"(ISIS)組織宣稱對此次恐怖襲擊負責(zé),此次襲擊事件讓這個恐怖之年變得更加血腥。
In the first three months of the year, terrorists shedblood across all corners of the world. There have onlybeen nine days without a significant terror attack.
今年的前3個月,恐怖分子在全球各個角落制造流血事件。只有9天沒有出現(xiàn)重大恐怖襲擊事件。
Aggregated reports show that at least 2,200 people have already died around the world due toterrorist activity as of March 22, 2016. So far, only 1 day in March have not been destroyed byterrorist attacks.
累計報道顯示,截至2016年3月22日,全球各地至少有2200人死于恐怖主義活動。到目前為止,3月份只有1天沒有被恐怖分子的襲擊所破壞。
Attacks claimed by or suspected to have been carried out by ISIS account for 20% of all terrorattacks in 2016 thus far.
ISIS以及疑似ISIS制造的襲擊事件占2016年迄今為止所有恐怖襲擊事件的20%。
So far, the biggest casualties of the terrorist attacks have been in the Middle East and Africa.
迄今為止,恐怖襲擊造成的最大傷亡是在中東和非洲。