本周三,丹麥和瑞士兩國也加入了曾前往拉丁美洲的旅客感染上寨卡病毒的、數(shù)量持續(xù)上升的歐洲國家之中。這種蚊媒疾病在該地區(qū)造成了大量先天畸形。
"A Danish tourist who travelled to Central and SouthAmerica was diagnosed on his return with the Zikavirus," a hospital in eastern Denmark said in astatement late Tuesday.
周二,丹麥東部的一家醫(yī)院在聲明中稱:“一位曾前往中美和南美旅行的丹麥游客被診斷出感染上了寨卡病毒。”
The Danish patient was a young man who was expected to make a full recovery, the head ofAarhus hospital, Lars Ostergaard, told public broadcaster DR.
奧爾胡斯醫(yī)院院長告訴公共廣播臺DR稱,這位丹麥籍的病人是名年輕男子,預(yù)計(jì)能夠完全恢復(fù)健康。
Two people returning from Haiti and Colombia to Switzerland were also diagnosed with thevirus, the Swiss Federal Office of Public Health said. Neither was pregnant and neither requiredhospital care, the statement said.
此外,瑞士聯(lián)邦公共衛(wèi)生局表示,兩名從海地和哥倫比亞返回瑞士的旅客也被診斷出感染該病毒。該聲明中寫道,兩名患者中無人懷孕,也沒有要求住院治療。
There is no vaccine or specific treatment for Zika, a flu-like disease with a rash that goesunnoticed in 70 to 80 percent of cases. Most patients treat the symptoms simply withpainkillers and other medication.
目前仍沒有疫苗和特殊治療方法來應(yīng)對寨卡。據(jù)悉,寨卡的癥狀與感冒相似,會突發(fā)性地大量傳播,但是70%到80%的患者都對此后知后覺。大多數(shù)患者僅僅是通過服用止疼片或者其他藥物來應(yīng)付它。
Britain has reported five cases in travellers returning from South America since last year whilethe Netherlands has confirmed 10 cases, also in people returning from the region.
去年,英國報道了五起赴南美旅客感染寨卡的案例。而荷蘭則確認(rèn)了10起感染案例,患者同樣是從該地區(qū)返回國內(nèi)的。
Some 20 Latin American and Caribbean countries have been swept up in the outbreak whichhas extended as far north as Mexico. Travelers have also brought it back to the US states ofFlorida, Hawaii and New York.
寨卡熱橫掃了大約二十個拉丁美洲以及加勒比海地區(qū)的國家,并已經(jīng)向北擴(kuò)散至墨西哥。旅客們也把病毒帶回了美國的弗羅里達(dá)、夏威夷,以及紐約。