中國(guó)運(yùn)動(dòng)員已從欄王劉翔退役的陰影中走了出來,并重新向世界展現(xiàn)中國(guó)田徑實(shí)力。
China saw breakthrough performances at the World Athletics Championships, which ended in Beijing on Sunday evening, scooping nine medals including one gold, seven silvers and one bronze.
周日晚結(jié)束的北京田徑世錦賽上,中國(guó)表現(xiàn)不俗,收獲9枚獎(jiǎng)牌,1金7銀1銅。
The sad memory of Liu withdrawing from the 110-meter hurdles final at the Beijing Olympics in2008 was erased in the Bird's Nest stadium on Saturday when China took the silver medal in themen's 4x100m relay.
周六,當(dāng)中國(guó)在鳥巢收獲男子4x100米接力銀牌時(shí),中國(guó)徹底從2008年北京奧運(yùn)會(huì)上劉翔退出110米欄的悲傷走了出來。
Motivated by boisterous home crowds, Chinese athletes ended the championships with one gold medal, seven silver and one bronze to finish 11th in the medal table.
深受主場(chǎng)觀眾的激勵(lì),中國(guó)運(yùn)動(dòng)員最終以1金7銀1銅的成績(jī)位居獎(jiǎng)牌榜的第11名。
Just before the championships ended on Sunday evening, Chinese high jumper Zhang Guowei won asilver by clearing 2.33 meters, while female javelin thrower Lyu Huihui won a silver with 66.13meters.
恰在周日晚世錦賽結(jié)束之前,中國(guó)跳高運(yùn)動(dòng)員張國(guó)偉以2.33米的成績(jī)榮獲銀牌,呂會(huì)會(huì)以66.13米榮獲女子標(biāo)槍第二名。
Led by 26-year-old Su Bingtian, the men's team initially finished third in the 4x100m relay final but was upgraded to second place after the United States was disqualified for a false exchange.
以26歲的蘇炳添為領(lǐng)導(dǎo)的中國(guó)男隊(duì)在4x100米接力中最初以第三完賽,但在美國(guó)交接棒犯規(guī)后躍升第二。
Long jumper Wang Jianan, 19, leapt more than 8.18 meters to clinch Asia's first bronze medal inthe event.
19歲的王嘉男在跳遠(yuǎn)中以超8.18米的成績(jī)收獲亞洲在該項(xiàng)目的第一枚銅牌。
The progress achieved by a new wave of Chinese athletes in Western-dominated events has made up for Liu's retirement. The hurdler became a national hero after winning the 110-meter gold at the 2004 Athens Olympics. Liu, who worked as a guest TV commentator during the championships,was emotional as the men's relay team waved the national flag, an honor that was supposed to be his seven years ago.
中國(guó)年輕一代的運(yùn)動(dòng)員在西方統(tǒng)治的項(xiàng)目中取得重大進(jìn)步,也彌補(bǔ)了劉翔的退役。世錦賽期間,劉翔擔(dān)當(dāng)嘉賓解說,在男子接力隊(duì)揮舞國(guó)旗時(shí)十分激動(dòng),7年前的自己也驕傲的揮舞國(guó)旗。
China's solid improvement in athletics also attracted the attention of Sebastian Coe, the new president of the IAAF. "It's very obvious that China will play a huge part in the development of our sport going forward." the Briton said on Sunday. "
中國(guó)在田徑運(yùn)動(dòng)上的巨大進(jìn)步也得到了國(guó)際田聯(lián)新任主席塞巴斯蒂安·科的關(guān)注。“很明顯,中國(guó)在田徑運(yùn)動(dòng)的發(fā)展中將發(fā)揮巨大作用。”這位英國(guó)人周日說到。
本文中重難點(diǎn)詞匯解析:
breakthrough:n. 突破;突破性進(jìn)展
例句:We will only do breakthrough technology. 我們只做突破性的技術(shù)。
boisterous :adj. 喧鬧的;狂暴的;猛烈的
例句:Our cheerful, boisterous attitude infected the people around us. 我們愉快的,喧鬧的態(tài)度感染了周圍的人。
initially:adv. 最初,首先;開頭
例句:Initially, all fields in the form are read only. 最初,表單中的所有字段都是只讀的。
clinch:v. 扭住;敲彎;n. 擁吻;釘牢
例句:The nails will clinch. 釘子會(huì)釘牢的。
dominated:adj. 占主導(dǎo)地位的;強(qiáng)勢(shì)的;占統(tǒng)治地位的;[數(shù)] 受控的;v. 控制,支配;處于支配地位(dominate的過去式)
例句:But… Allowing our lives be dominated by what others think of us is of course something we should be avoid. 但是,我們必須避免的就是讓別人對(duì)我們的想法統(tǒng)治我們整個(gè)人生。
commentator:n. 評(píng)論員,解說員;實(shí)況播音員;時(shí)事評(píng)論者
例句:Instead of deciding the real issue the commentator would chop logic. 這位評(píng)論家不去解決實(shí)質(zhì)問題,而總是咬文嚼字。