英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

北京世錦賽,中國田徑隊取得重大突破 (雙語、詞匯解析及例句)

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2015年09月02日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Chinese athletes have cast off the shadow of starhurdler Liu Xiang's retirement to restate the country's challenge to world powers in track and field.

中國運動員已從欄王劉翔退役的陰影中走了出來,并重新向世界展現(xiàn)中國田徑實力。

China saw breakthrough performances at the World Athletics Championships, which ended in Beijing on Sunday evening, scooping nine medals including one gold, seven silvers and one bronze.

周日晚結(jié)束的北京田徑世錦賽上,中國表現(xiàn)不俗,收獲9枚獎牌,1金7銀1銅。

The sad memory of Liu withdrawing from the 110-meter hurdles final at the Beijing Olympics in2008 was erased in the Bird's Nest stadium on Saturday when China took the silver medal in themen's 4x100m relay.

周六,當中國在鳥巢收獲男子4x100米接力銀牌時,中國徹底從2008年北京奧運會上劉翔退出110米欄的悲傷走了出來。

Motivated by boisterous home crowds, Chinese athletes ended the championships with one gold medal, seven silver and one bronze to finish 11th in the medal table.

深受主場觀眾的激勵,中國運動員最終以1金7銀1銅的成績位居獎牌榜的第11名。

Just before the championships ended on Sunday evening, Chinese high jumper Zhang Guowei won asilver by clearing 2.33 meters, while female javelin thrower Lyu Huihui won a silver with 66.13meters.

恰在周日晚世錦賽結(jié)束之前,中國跳高運動員張國偉以2.33米的成績榮獲銀牌,呂會會以66.13米榮獲女子標槍第二名。

Led by 26-year-old Su Bingtian, the men's team initially finished third in the 4x100m relay final but was upgraded to second place after the United States was disqualified for a false exchange.

以26歲的蘇炳添為領(lǐng)導(dǎo)的中國男隊在4x100米接力中最初以第三完賽,但在美國交接棒犯規(guī)后躍升第二。

Long jumper Wang Jianan, 19, leapt more than 8.18 meters to clinch Asia's first bronze medal inthe event.

19歲的王嘉男在跳遠中以超8.18米的成績收獲亞洲在該項目的第一枚銅牌。

The progress achieved by a new wave of Chinese athletes in Western-dominated events has made up for Liu's retirement. The hurdler became a national hero after winning the 110-meter gold at the 2004 Athens Olympics. Liu, who worked as a guest TV commentator during the championships,was emotional as the men's relay team waved the national flag, an honor that was supposed to be his seven years ago.

中國年輕一代的運動員在西方統(tǒng)治的項目中取得重大進步,也彌補了劉翔的退役。世錦賽期間,劉翔擔(dān)當嘉賓解說,在男子接力隊揮舞國旗時十分激動,7年前的自己也驕傲的揮舞國旗。

China's solid improvement in athletics also attracted the attention of Sebastian Coe, the new president of the IAAF. "It's very obvious that China will play a huge part in the development of our sport going forward." the Briton said on Sunday. "

中國在田徑運動上的巨大進步也得到了國際田聯(lián)新任主席塞巴斯蒂安·科的關(guān)注。“很明顯,中國在田徑運動的發(fā)展中將發(fā)揮巨大作用。”這位英國人周日說到。

本文中重難點詞匯解析:

breakthrough:n. 突破;突破性進展

例句:We will only do breakthrough technology. 我們只做突破性的技術(shù)。

boisterous :adj. 喧鬧的;狂暴的;猛烈的

例句:Our cheerful, boisterous attitude infected the people around us. 我們愉快的,喧鬧的態(tài)度感染了周圍的人。

initially:adv. 最初,首先;開頭

例句:Initially, all fields in the form are read only. 最初,表單中的所有字段都是只讀的。

clinch:v. 扭住;敲彎;n. 擁吻;釘牢

例句:The nails will clinch. 釘子會釘牢的。

dominated:adj. 占主導(dǎo)地位的;強勢的;占統(tǒng)治地位的;[數(shù)] 受控的;v. 控制,支配;處于支配地位(dominate的過去式)

例句:But… Allowing our lives be dominated by what others think of us is of course something we should be avoid. 但是,我們必須避免的就是讓別人對我們的想法統(tǒng)治我們整個人生。

commentator:n. 評論員,解說員;實況播音員;時事評論者

例句:Instead of deciding the real issue the commentator would chop logic. 這位評論家不去解決實質(zhì)問題,而總是咬文嚼字。

 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思長春市長春工大住宅英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦