培生出版集團(tuán)已經(jīng)宣布將《金融時(shí)報(bào)》集團(tuán)以8.44億英鎊出售給日本新聞經(jīng)濟(jì)傳媒公司。
Speculation that Pearson was eying a sale of the 127-year old newspaper emerged on Monday.
對于培生集團(tuán)有意將這個(gè)擁有127年歷史的報(bào)紙外售的推測早已不絕于耳,而在本周一此傳聞更是甚囂塵上。
The sale does not include Pearson's 50% stake in the Economist or the FT's London office at One Southwark Bridge, the company said in its statement.
培生公司在聲明中稱,這次出售并不包括培生集團(tuán)在《經(jīng)濟(jì)學(xué)人》50%的股份以及《金融時(shí)報(bào)》在南華克橋一號(hào)的倫敦物業(yè)。
Shares in the group closed up more than 2% on the news.
消息公布后,培生集團(tuán)的股價(jià)立刻上漲了2%。
"Pearson has been a proud proprietor of the FT for nearly 60 years. But we've reached aninflection point in media, driven by the explosive growth of mobile and social", said Pearson's chief executive John Fallon.
培生集團(tuán)的首席執(zhí)行官范岳涵表示:“培生集團(tuán)作為《金融時(shí)報(bào)》的王牌東家已經(jīng)快要60年了。但是卻因?yàn)橐苿?dòng)媒體和社交每天的迅猛發(fā)展出現(xiàn)了轉(zhuǎn)折。”
"In this new environment, the best way to ensure the FT's journalistic and commercial success is for it to be part of a global, digital news company," he continued.
他還說:“在這個(gè)全新的環(huán)境中,能夠確保《金融時(shí)報(bào)》在新聞業(yè)和商業(yè)上的成功的最佳辦法就是讓它成為一家全球化的數(shù)字新聞公司的一部分。”
Pearson, which also owns a large stake in the book publisher Penguin Random House, has long been thought ready to sell the newspaper.
培生集團(tuán)在圖書出版商企鵝蘭登書屋也持有大量股份,因?yàn)橐恢币詠矶急徽J(rèn)為準(zhǔn)備將《金融時(shí)報(bào)》外售。
The publishing group has been moving increasingly into the provision of education services in North America and in emerging markets. It has previously said it remainedcommitted to the newspaper because of its strong brand.
這家出版公司在北美地區(qū)以及一些新興市場中將業(yè)務(wù)逐漸轉(zhuǎn)向教育服務(wù)領(lǐng)域。此前其曾聲稱由于其品牌的強(qiáng)勢將會(huì)持續(xù)致力于新聞報(bào)業(yè)。