英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

錯(cuò)的不是我:學(xué)生二度掛科之后起訴學(xué)校

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2015年05月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

DALLAS TOWNSHIP — A nursing student is suing some Misericordia University officials after she failed to pass a course twice.

達(dá)拉斯小鎮(zhèn)——一個(gè)護(hù)理系學(xué)生兩次掛科之后,起訴米塞里科迪亞大學(xué)的校領(lǐng)導(dǎo)。

Jennifer Burbella of Stroudsburg said school officials failed to abide by federal law.

斯特勞斯堡的詹妮弗·波貝拉控訴校方?jīng)]有遵守聯(lián)邦法律。

Burbella was enrolled at Misericordia University in Luzerne County, but her attorney saidbecause of disabilities including anxiety, depression, and stress, she needed help.

波貝拉被澤恩郡的米塞里科迪亞大學(xué)錄取,但是她的律師說受焦慮、沮喪、壓力等所困,她需要一些幫助。

Harry McGrath specializes in education law, representing students, families, teachers, and administrators.

哈里·麥葛萊思專門研究教育法,他代表了學(xué)生、家庭、老師和管理人員。

“She has some disabilities and under section 504 of The Americans with Disabilities Act of 1973, you can make certain accommodations, not only in educational setting, but in the workplace, et cetera,” he said.

他說:“依據(jù)美國1973年的殘疾人法案第504節(jié),如果她存在某些殘疾的話,校方應(yīng)確保其住宿,不僅是在學(xué)校里,在職場及其他地方也是如此。”

According to the federal lawsuit, Burbella asked for help including extended time to complete exams, and communication with a professor during a test.

根據(jù)這起聯(lián)邦訴訟案件,波貝拉請求幫助,其中包括延長考試時(shí)間以及在考試中和教授交流。

She said Misericordia officials did not follow through on those things, so she failed to pass the required course, not once, but twice.

她說米塞里科迪亞大學(xué)校方并沒有做到這些事情,所以她才沒有通過必修課程,還不止一次。

At one point, according to the lawsuit, Burbella tried to call her professor during the examination. When that professor did not answer, a witness saw Burbella “…on several occasions during the exam…breaking down and crying.”

從某種程度上說,根據(jù)訴訟來看,波貝拉曾經(jīng)在考試中試圖呼叫老師。那時(shí)候老師并沒有給與回答,一目擊者看到波貝拉“曾多次在考試中崩潰和哭泣。”

Misericordia University officials told Newswatch, “We do not comment on matters of litigation,” but others are talking about it.

米塞里科迪亞大學(xué)校方告訴《新聞?dòng)^察員》說:“我們不會(huì)對訴訟事件做出評(píng)論,”但是其他人仍舊在談?wù)撨@件事。

“I think that it’s very important that people get accommodations when they need them, so I think that’s where my mind went first,” said Michelle Berley of Shavertown.“

我認(rèn)為人們在需要的時(shí)候獲得住宿是很重要的,而這就是我腦子里首先跳出來的想法。”來自謝弗鎮(zhèn)的米歇爾·貝利說道。

“If you’re going into a medical program that if you need that certain kind of time, my opinion is maybe it’s not for you. I’m doing physical therapy here and I feel like I want to be the best and I want to know that I’m able to do what I need to do in the time frame to be done. That’s how I feel about it,” said Misericordia University student Kevin Collins.“

如果你正在進(jìn)行一個(gè)需要特定時(shí)間內(nèi)做的內(nèi)科醫(yī)學(xué)項(xiàng)目,我的建議是可能這不適合你。我正在這里做物理治療,我覺得我想做到最好,并且我想知道我能不能在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)做到一些我需要做的事情,我就是這么想的。”

Burbella’s attorney said his client’s disabilities should not keep her from being a nurse.

波貝拉的律師說,他客戶的殘疾并不能阻止她成為一個(gè)護(hù)士。

“I think many people suffer from anxiety, depression, and those types of things who are doctors, lawyers, nurses,” said McGrath.“

我認(rèn)為很多人比如醫(yī)生、律師、護(hù)士們都會(huì)被焦慮、沮喪等等之類的事情困擾著,”麥葛萊思說。

According to the lawsuit, Burbella is seeking in excess of $75,000 in damages, but her attorney said what she wants more than anything is a chance to take the exam again.

根據(jù)這起訴訟案件來看,波貝拉要求超過75,000美元的賠償金,但她的律師說,她最想要的是一個(gè)再次參加考試的機(jī)會(huì)。

“She’s not looking for the university to ordain that she get this degree, she’s looking for a fair opportunity, which the statute provides, to take the exam. If she fails it that’s her own problem and she has to deal with it,” said McGrath.

麥葛萊思還說:“她并不是在尋找一個(gè)光拿學(xué)位的大學(xué),而是在尋找一個(gè)能夠給她一個(gè)公平的機(jī)會(huì)的大學(xué),并且它的章程規(guī)定要考試。如果她掛科了,這就是她自己的問題,她必須自己去解決。”

Burbella is no longer a student at Misericordia University.

波貝拉如今已不再是米塞里科迪亞大學(xué)的學(xué)生。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市瑞景光華英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦