如果你認(rèn)為只有那些高調(diào)的社會(huì)名流和想吸引別人眼球的人才會(huì)自拍,那你就錯(cuò)了。不妨再好好想想。
Customers at Lloyds will soon be able to set up an account or take out a credit card by sending a photo of themselves from their smartphone or tablet.
不久的將來(lái),勞埃德銀行(Lloyds)的客戶可以通過(guò)他們的智能手機(jī)或平板電腦上傳自己的個(gè)人相片,以創(chuàng)建銀行賬戶或是申請(qǐng)辦理信用卡。
It must be accompanied by a photo of their passport or driving licence – but if Lloyds’ computer systems are satisfied that the ‘selfie’ and passport photo match up, they will be passed to an employee.
申請(qǐng)資料上必須附有客戶護(hù)照或駕照上的照片。但如果勞埃德銀行的電腦系統(tǒng)通過(guò)了客戶的自拍照,且這一照片同護(hù)照上的照片吻合,那么電腦系統(tǒng)會(huì)將這些照片傳送給一位員工。
Once double checked, customers will receive an email within 15 minutes to say if the application has been approved.
再次確認(rèn)之后,客戶將會(huì)在十五分鐘之內(nèi)收到一封郵件,詢問(wèn)他們是否允許這一程序運(yùn)行。
Lloyds claims this will help hundreds of thousands of customers, as roughly one in three are currently asked to bring in identification documents when applying online to open a bank account or credit card.
勞埃德銀行聲稱(chēng),這種方法將幫助成千上萬(wàn)的客戶,因?yàn)楝F(xiàn)在大約有三分之一的客戶在網(wǎng)上申請(qǐng)開(kāi)戶或辦理信用卡時(shí),都需要帶相關(guān)的證明材料。
These are typically new customers, foreigners who have just arrived in the UK, and young people - who may not be on the electoral roll, or have too little information stored on them by credit reference agencies to verify their ID.
例如一些典型的新客戶:剛到英國(guó)的外國(guó)人,可能不在選民名冊(cè)上的年輕人,或者是一些由于信息太少,以至于信用調(diào)查機(jī)構(gòu)無(wú)法證實(shí)他們身份的人。
The new electronic identification and verification checks will be introduced next week for existing customers wanting to set up a joint account.
對(duì)于那些想要開(kāi)通共同賬戶的現(xiàn)有客戶,這種新型的電子身份認(rèn)證和驗(yàn)證檢查將于下星期開(kāi)始采用。
The service will then be opened for all applications for current accounts, savings accounts and credit cards offered by Lloyds Bank, Halifax and Bank of Scotland by the Summer.
對(duì)于勞埃德銀行、哈里??怂构?Halifax)以及蘇格蘭銀行(Bank of Scotland)所提供的活期存款賬戶、儲(chǔ)蓄賬戶和信用卡,這一服務(wù)將在今年夏天面向所有程序開(kāi)放。
But while it may make life easier for many customers, it comes as all the High Street lenders are closing hundreds of branches to slash costs.
雖然這一服務(wù)可能會(huì)使許多客戶的生活變得更方便,但它就像是所有商業(yè)大街的貸款人為了降低成本而關(guān)閉上百家分行。
Derek French, director of the Campaign for Community Banking Services, said:
社區(qū)銀行服務(wù)活動(dòng)的主要負(fù)責(zé)人德里克•弗蘭奇(Derek French)說(shuō):
‘This is part of a general trend. Banks are pushing and pushing their customers to go online, but there is a large section of the population - particularly the elderly - that simply don’t want to, or don’t have access to this technology.’
“這種現(xiàn)象是目前普遍的一種趨勢(shì)。銀行正不斷地把客戶推向網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù),但仍有很大一部分人,特別是老年人,根本不想在網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù),或者是不會(huì)在網(wǎng)上辦理業(yè)務(wù)。”
Vocabulary
selfie: 自拍
application: 應(yīng)用
electoral roll: 選民名冊(cè)
verification: 確認(rèn)
slash: 削減