馬航失聯(lián)客機(jī)MH370四乘客賬戶日前被盜走2萬多英鎊。
Five months after the Malaysia Airlines flight went missing, mysterious withdrawals totaling 111,000 RM (£20,916) have been recorded, reports claim。
在馬來西亞航空公司MH370客機(jī)失聯(lián)5個(gè)月后,機(jī)上4名乘客的銀行賬戶中有2萬多英鎊(11.1萬馬來西亞林吉特,約合21.5萬元人民幣)離奇被盜。
A bank in Kuala Lumpur, Malaysia, reported the apparent discrepancies in their accounts on July 18, before lodging a police complaint, Assistant Commissioner to the crime investigation department Izany Abdul Ghany revealed。
據(jù)馬來西亞犯罪調(diào)查局副局長埃扎尼透露,吉隆坡的一家銀行記錄顯示,7月18日失蹤客機(jī)MH370的4名乘客的賬戶出現(xiàn)明顯變動,目前警方已經(jīng)介入調(diào)查。
It comes as the search team prepares to conduct a deep-water search across 60,000 square kilometres of the Indian Ocean。
而此時(shí),MH370的搜救隊(duì)也已準(zhǔn)備在6萬平方公里的印度洋海域開展深水搜索工作。
According to reports, the transactions were made on July 18 when money from the accounts of three passengers was transferred to the account of a fourth passenger before it was removed。
據(jù)稱賬戶變動發(fā)生在7月18日,當(dāng)天,三名乘客賬戶的錢先被轉(zhuǎn)移到第四名乘客的賬戶里,然后被全部取走。
'We are investigating the case as unauthorised access with intent to commit an offence,' Izany said, according to the Mirror. 'We are getting CCTV footage from the bank to identify the suspects involved.'
“這個(gè)取款的人未經(jīng)批準(zhǔn),屬于故意作案,目前我們正在調(diào)查中。”埃扎尼告訴鏡報(bào)記者,“我們正在通過銀行的閉路電視錄像來確認(rèn)嫌犯身份。”
A source told the New Straits Times: 'We believe the suspect withdrew the money through the fourth victim's account via several automated teller machines (ATMs) in the Klang Valley.'
《新海峽時(shí)報(bào)》得到的消息稱:“我們認(rèn)為,嫌犯是在巴生谷用第4個(gè)遇難乘客的賬戶分別在多家自動取款機(jī)上將錢取走的。”
Efforts to locate Flight MH370 have spanned more than five months, making it one of the most expensive searches for a plane in aviation history。
MH370失聯(lián)客機(jī)的搜索工作目前已經(jīng)持續(xù)了5個(gè)多月,成為航空史上搜索花費(fèi)最高的飛機(jī)。
The Joint Agency Coordination Centre claims the rescue operation is making 'good progress'.Teams are still scanned a 60,000-square-kilometre area in the Indian Ocean, with a deep-water search planned for September。
聯(lián)合機(jī)構(gòu)協(xié)調(diào)中心則表示,搜救行動“進(jìn)展良好”。搜索隊(duì)計(jì)劃在9月份對6萬平方公里的印度洋海域開展深水搜索工作。
Flight 370 disappeared mysteriously in March with 239 people on board after diverging from its planned route from Kuala Lumpur to Beijing。
今年3月份,原定于從吉隆坡飛往北京的馬航MH370客機(jī)在偏離行駛路線后神秘失蹤。
The airline was widely criticised for its handling of the crisis。
馬來西亞航空公司對該事件的處理飽受指責(zé)。
In a desperate bid to save face following two major disasters within months, bosses are now considering rebranding the airline。
幾個(gè)月內(nèi)接連發(fā)生兩次重大事故,馬航為了挽回顏面,目前正在考慮重塑公司形象。
Officials said they are looking at a number of options to restructure the business which could include changing its name。
馬航官方表示,他們正在考慮多種重組公司業(yè)務(wù)的方案,其中包括更改公司名字。
Among the other changes the Malaysian flag carrier is considering are new routes and expanding out-sourcing to increase profitability。
除此之外,馬航也在考慮增加新航線和擴(kuò)大外包業(yè)務(wù)量來增加公司盈利。
It follows the death of 298 passengers after flight MH17 was shot down over Ukraine on July 17 and the disappearance of flight MH370 on March 8, which was carrying 239 passengers and crew。
繼3月8日載有239名乘客和機(jī)組人員的馬航MH370客機(jī)失聯(lián)后,馬航另一架客機(jī)MH17又于7月17日在烏克蘭上空被擊落,造成機(jī)上298名乘客遇難。
The Malaysian flag carrier will also seek new investors to rebuild its business。
馬航表示也會尋找新的投資者來重建公司業(yè)務(wù)。